Sujet : De l'anglais, toujours et encore !
Date : 06/06/2005
De :   Francis Bernard (fmbernard@wanadoo.fr)

 

Dans "Politis" du 2 juin page 11 :

    Un courrier électronique de François LOOS, ministre délégué au Commerce extérieur a informé les parlementaires qu'une liste des offres de privatisation des services de l'Union européenne, dans le cadre de l'AGCS, était consultable du 18 au 25 mai. "Nous n'avons eu que cinq jours pour en prendre connaissance" ! s'est exclamé  René BALME, secrétaire général du Réseau national des élus et collectivités hors-AGCS. "Cinq jours pour décrypter 200 pages de listes d'engagement d'une complexité redoutable."
   "La Commission a en effet classé confidentiels ces documents, avec interdiction d'en délivrer des copies".  "Je suis donc allé au bureau indiqué et ai été reçu dans une petite pièce", raconte le député Jean-Claude LEFORT, secrétaire de la Délégation pour l'Union européenne, l'un des  rare à avoir tenté l'aventure. "Le document qui m'a été présenté est écrit en anglais. Et dans un anglais illisible, puisque écrit dans la langue très "ésotérique" de l'OMC ! Comment voulez-vous, dans ces conditions, que je puisse me former mon opinion, comme nécessaire, sur ce texte ? Cette consultation relève de la mauvaise farce !" D'autant plus que le document n'avait aucun caractère définitif...

  On croit rêver ! Il faut dénoncer cela, pas seulement par Internet !


Francis BERNARD

 

 

 

Autre problème de langue :



   J'ai commandé un portique à la CAMIF. C'est l'entreprise "SMOBY France" qui me l'a expédié de Lavans-Lès-Saint-Claude (39) France... Avec deux pages de notice ...en anglais ! J'ai aussitôt protesté auprès de la CAMIF et de "SMOBY", rappelant la Loi Toubon.


Réponse aussitôt 3 juin, reçue le 4 juin :

  "vous trouverez ci-joint la traduction de la 2ème page..."

  "Nous vous précisons néanmoins, qu'aucune de nos notices de montage ne porte, en temps normal, d'écrit : les schémas suffisant au montage (d'ailleurs très peu de consommateurs nous l'ont réclamée).
  Cependant, juste avant mise en boîte, un de nos clients anglais nous a demandé de rajouter une explication écrite (en anglais évidemment) afin d'aider éventuellement le consommateur au montage du portique, plus complexe qu'un jouet. Ces instructions ont donc été rajoutées à la notice initialement conçue et l'ajout en langue française (et 12 autres langues dans lequel le portique est exporté) n'a pu être réalisé dans le temps imparti avant la livraison des produits."

Je n'ai pas inventé le texte !


Francis BERNARD