COMMUNIQUÉ DE L'ASSOCIATION POUR LE SOUTIEN ET L’USAGE DE LA LANGUE FRANÇAISE
Au sujet
du mot « OHIO
» : FORME FRANCISÉE D’UN NOM
AMÉRINDIEN
OHIO :
FORME FRANCISÉE D’UN NOM AMÉRINDIEN
Le toponyme Ohio désigne un État des États-Unis qui a
une histoire française comme plusieurs villes des États-Unis et du
Canada.
L’Ohio est donc une région qui a été explorée par les
Français, nommée par eux, revendiquée par eux comme possession française
et reconnue plus tard comme territoire britannique. Pendant tout ce
temps et par la suite, les Français et les Canadiens ont prononcé
naturellement le « i » d’Ohio selon la phonétique française comme dans
Rio.
Plus tard, cette région fut cédée aux États-Unis pour en
devenir le dix-septième État en 1803. Les États-Uniens n’ont pas hésité
à transformer ce nom français en celui d’« O-aï-ho », suivant la
phonétique propre à la langue anglaise, tout comme ils l’ont fait pour
bien d’autres mots.
Les francophones n’ont pas à abandonner la prononciation
française de ce nom historique. Il doit en être du toponyme Ohio comme
de Montréal, Québec, Détroit, Duluth, la Nouvelle-Orléans, Saint-Louis,
etc.
Le président,
|
||||||