Pourquoi Johnny Hallyday chanterait-il en anglais ? Le grand, l'immense talent de Johnny Hallyday, c'est de chanter le rock' roll, la musique qui balance, en FRANÇAIS. S'il chante en anglais, cela n'a plus aucun intérêt, car les rockeurs américains, eux, chanteront toujours mieux en anglais que lui et on préférera toujours l'original à la copie. Des Johnny Hallyday qui chantent en anglais, il y en a de milliers aux É-U-A, mais des Johnny Hallyday qui chante en FRANÇAIS, il n'y en a qu'un et c'est le meilleur rockeur que la Francophonie n'ait jamais connu. N'ayons pas honte de la langue française, affichons-la, exportons-la ! Avez-vous entendu Elvis Presley chanter en français, Bruce Springfield, etc. ? Non, alors que nos artistes cessent de culpabiliser de ne pas chanter en anglais, les Américains, eux, ne culpabilisent pas de ne pas chanter en français ! RR
******************************
Johnny Hallyday a peu de chances de réussir en anglais Par Mathilde Cesbron
Johnny Hallyday a interprété plusieurs de ses tubes en anglais dont Retiens la nuit, devenu Hold Back The Sun.Crédits photo : © Philippe Wojazer / Reuters/REUTERS
VIDEO - Le rockeur compte traduire son nouvel album, « L'Attente ». Ce n'est pas une première pour l'artiste qui a beaucoup chanté dans la langue de Shakespeare depuis le début de sa carrière dans les années 1960. On a tendance à l'oublier mais Johnny Hallyday a souvent chanté en anglais durant sa carrière. « C'est un classique », explique Jean-Pierre Pasqualini, directeur de la rédaction du mensuel « Platine ». « Les chanteurs le faisaient régulièrement dans les années 1960, pendant la période yé-yé. Cela a complètement disparu maintenant, mais Françoise Hardy, Johnny Hallyday, Sylvie Vartan, Jacques Dutronc, Claude François ont tous chanté en anglais, en italien ou en allemand », indique-t-il. Cette tradition s'est, certes, perdue, mais semble remise au goût du jour par le rockeur. Dans une entrevue au « Parisien » , Johnny a confié vouloir traduire son nouvel album, « L'Attente », en anglais pour tenter de mettre un pied sur le marché anglo-saxon. Tout au long de sa carrière, Johnny Hallyday, qui rêvait de gloire américaine, a traduit ses chansons françaises dans la langue de Shakespeare. Parmi ses tubes les plus célèbres à avoir été traduits, on compte « Retiens la nuit », ce qui donne "Hold Back The Sun" en anglais. Ce morceau, sorti en 1962, fait partie du 3e album studio de la star, "Sings America's Rockin Hits", qui reprend les grands standards du rock américain.
En 1994, le chanteur sort un disque entièrement composé en anglais : "Rough Town". De cet album sont extraits les morceaux "Love Affair"...
Et "Are The Chances Gone".
"Rough Town" a connu un énorme flop en Angleterre, aux États-Unis et en France. « Les Français n'aiment généralement pas vraiment quand leurs idoles se lancent en anglais, commente Jean-Pierre Pasqualini. Johnny est un interprète. Il fait passer des émotions grâce aux mots. Tout cela disparaît lorsqu'il chante en anglais. Les Français n'accrochent pas », estime-t-il. Le rockeur a également repris beaucoup de grands classiques du rock comme Be Bop A Lula en duo avec Eddy Mitchell en 1975. Autre tentative, il enregistre « Requiem pour un fou » ("Fool For Love") en 1996, avec le chanteur américain Michael Bolton. Cette association est censée permettre à Johnny de percer aux États-Unis et à Michael Bolton de connaître le succès en France. C'est un échec pour le rockeur français.
Johnny n'a jamais réussi a s'imposer sur le marché anglo-saxonMalgré tous ses efforts, Johnny n'a jamais réussi a s'exporter sur le marché anglo-saxon. Seuls Richard Anthony et Françoise Hardy (qui avait fait des études de langues) ont réussi à percer au palmarès anglais. « L'accent de Johnny a toujours fait sourire les Anglais et les Américains », lance Jean-Pierre Pasqualini. « En France Johnny Hallyday était perçu comme un clone d'Elvis Presley. Il est né Elvis Presley et s'est pris à rêver du même succès que l'icône du rock. L'Amérique, c'est le rêve de Johnny. Il voulait s'exporter là-bas, mais c'est difficile, car finalement il n'a toujours été qu'un clone », constate le rédacteur de « Platine ». Si le chanteur avoue encore aujourd'hui vouloir chanter en anglais, c'est pour tenter une nouvelle fois de conquérir le marché outre-Atlantique, mais c'est aussi une bonne manière de faire le buzz. « Johnny sait qu'en disant cela, il va faire parler de lui », remarque à juste titre Jean-Pierre Pasqualini.
« Pour moi la vie va commencer » chantée en allemand Le chanteur a également tenté de faire carrière dans d'autres pays d'Europe dans les années 1960. Plusieurs de ses tubes ont été traduits en italien, en allemand, en espagnol et même en turc. « Pour moi la vie va commencer » a connu un très grand succès en Allemagne en 1964 malgré le piètre accent du rockeur.
Source : lefigaro.fr, le 12 novembre 2012 Possibilité de réagir sur :
|
||||||