Sujet :

Quand les "Rangers" étoilés auront le pouvoir !

Date :

13/10/2013

D' Henri Masson : (courriel : espero.hm(chez)wanadoo.fr) 

Mesure anti-pourriels : Si vous voulez écrire à notre correspondant, remplacez « chez » par « @ ».

 Quand les "Rangers" étoilés auront le pouvoir !

Voici un article signé de Cordelia_Educ, enseignante dans un collège, un article qui montre, ô combien, que les Hussards noirs de la République sont bien morts et enterrés et que maintenant règne dans l'Éducation nationale un nouveau type d'enseignants, un type plus proche des "Rangers" étoilés que de nos chers Hussards noirs promoteurs de la République et de sa langue.

Cette dame critique les défenseurs de la langue française sous prétexte qu'ils seraient contre l'enseignement des langues étrangères, encore une personne donc qui n'a pas compris, ou qui fait semblant de ne pas comprendre, que les associations de défense de la langue française ne combattent pas l'enseignement des langues étrangères ni l'anglais, mais la politique du tout-anglais. La politique du tout-anglais qui, elle, entraîne la mort de l'enseignement des langues étrangères, puisqu'à l'école désormais, ce ne sont pas les "langues étrangères" que l'on apprend au CP ou à l'entrée en 6e, mais bien l'anglais dans 99% des cas.  D'ailleurs, Cordelia-Educ le prouve elle-même, puisque dans sa jeunesse, elle a reçu une jeune allemande et, que toutes deux se sont exprimées en anglais, en guise de "langues étrangères" et non pas en français pour l'Allemande et en allemand pour la Française. Cela est bien la preuve que dans les deux pays, la politique de l'enseignement des "langues étrangères", c'est d'abord et avant tout, l'enseignement de l'anglais.

Dire que les Français sont nuls en "langues étrangères" est, bien sûr, un mensonge, un mensonge largement véhiculé par les médias adeptes, en général, de la pensée et de la langue uniques (l'anglais, pardi !), car, en plus des jeunes Français qui sont soumis à l'anglais dès la maternelle et qui ont l'obligation d'apprendre au moins deux langues étrangères pour arriver jusqu'au baccalauréat,  il y a des millions de Français d'origine étrangère (Arabes, Berbères, Espagnols, Italiens, Portugais, Polonais, Serbes, etc.) qui parlent couramment leur langue d'origine en plus du français, et ils sont en cela de parfaits bilingues. Mais tout cela ne compte pas pour Cordelia_Educ, car ce qu'elle veut dire par "Français nuls en langues étrangères", c'est "nuls en anglais", car pour elle, ces maudits Français ne maîtrisent pas cette langue, comme la maîtrisent les populations anglo-colonisées du Nord de l'Europe (elle le dit elle-même, "en Hollande, le hollandais est minoritaire à la télévision et au cinéma" !). Mais, sait-elle, cette dame, que ceux qui parlent le moins les langues étrangères, ce sont précisément les Anglo-américains et les Britanniques, puisque l'enseignement des langues étrangères n'est même pas obligatoire, chez eux, dans le cursus scolaire de leurs pays respectifs  ? Pourquoi, ne jamais dire cela dans les médias et préférer, à la place, critiquer les Français sur leur prétendue nullité en langues étrangères ? Pourquoi ce deux poids, deux mesures ?

Enfin, cette dame voudrait que l'on prononce à l'anglaise, les mot anglais introduits dans notre langue. Sait-elle, par exemple, que  l'anglais "Riding coat" s'est transformé dans le gosier français au fil du temps, en "Redingote", formant ainsi un mot français, à la prononciation et à la graphie qui respecte notre langue ? Même chose pour "Packet-boat" qui est devenu "Paquebot". Force est de constater que si on avait appliqué les conseils de cette dame, les mots "Redingote" et "Paquebot" n'auraient jamais existé en français. En fait, cette dame voudrait intégrer dans notre langue les mots anglais tels quels et non les assimiler, c'est-à-dire elle ne veut pas faire ce qu'on faisait jusqu'à maintenant, les franciser. Elle est adepte en quelque sorte du communautarisme au niveau des mots, le communautarisme qui est une façon de concevoir la société comme la voient les Anglo-Saxons, mais qui ne correspond pas à nos valeurs républicaines, la République reconnaissant le Citoyen et non l'individu, ou une communauté d'individus. De plus, si pour Cordelia_Educ, il est normal de prononcer et d'écrire les mots anglais introduits dans notre langue, à l'anglaise, pourquoi les Polonais, les Allemands, les Arabes, les Turcs, etc. ne pourraient-ils pas exiger les mêmes droits à l'égard de leur langue respective ? C'est donc bien pour éviter de complexifier notre langue, de la transformer en charabia ethno-communautaire que la langue de la République, le français, doit franciser ses emprunts aux langues étrangères - s'il n'a pas été possible de leur trouver un équivalent français - et doit conserver notamment en cela, le respect plein et entier de son alphabet ( exemple : "BBC" doit se dire en français "BéBéCé" et non "BiBiCi", etc.)

Espérons que des illuminés comme Cordelia _Educ ne se fassent pas légion, car sinon notre langue risque fort de finir comme le hollandais ou le suédois, c'est-à-dire minoritaire en son propre pays et sans plus aucun rayonnement international.

JPC

 

 

*******************************

 

Français contre langues étrangères : le grand n'importe quoi

Des écoliers dans un cour de récréation

 

Cordelia_Educ s'agace de certaines prises de positions de pseudos « défenseurs du français ».
afp.com/Martin Bureau

 

Notre contributrice Cordelia_Educ, enseignante en collège, s'agace de voir certains observateurs opposer défense du français et apprentissage des langues étrangères.

Française et fille de prof de français, j'adore et défends bien évidemment ma langue maternelle. Ne l'ayant commencé qu'en sixième, je parlais pourtant anglais couramment en quatrième (tant et si bien que lorsque ma correspondante allemande est venue une semaine, nous n'avons pas échangé un mot d'allemand). Et je vous parle d'un temps (que les moins de 36 ans ne peuvent pas connaître !) où je n'avais qu'un baladeur-cassette pour chanter en yaourt sur Madonna ou A-ha (je vous avais prévenus !).

Quel ne fut pas mon agacement donc quand la semaine dernière, Anne-Élisabeth Lemoine, dans La nouvelle édition (Canal +), s'est insurgée contre les titres de dessins animés en anglais, y compris ceux de productions françaises (exemple : Totally Spies) et réclamait au grand chef de Gulli d'avoir des titres français ! Non mais franchement, il n'y a pas mieux à promouvoir ? Surtout quand elle prend comme "bon" exemple Ni Hao, Kai-Lan (comme Dora l'exploratrice, mais en mandarin, d'ailleurs c'est la même boite de production : Nickelodeon), un dessin animé qui pour le coup a un titre chinois !

Je me bats tous les jours pour que les élèves ne prononcent pas sweat-shirt "sweet", qui lui veut dire le bonbon ou doux. Mes collègues d'espagnol se battent tel Don Quichotte contre ses moulins pour que les élèves prononcent correctement Miguel ou apprennent qu'on ne dit pas problemo (merci Homer Simpson !), mais problema.

Et les médias sont loin de donner l'exemple. Voici quelques erreurs entendues à la TV et à la radio, en vrac :

- Laurent Delahousse en pleine interview avec Liam Neeson qui prononce "taken" comme le jeu "Tekken"

- une journaliste de France 2 qui parle de "couch surfing" et prononce "coach"

- dans Comment ça va bien, le mot "bun" prononcé "boon": d'ailleurs Stéphane Bern a fini par reprendre sa chroniqueuse.

Les français mauvais en langues étrangères

Ça peut paraître insignifiant, mais j'ai trouvé injuste que Yann Barthès se moque de l'anglais de Laurent Fabius lors d'une interview aux É-U-A sur le conflit syrien : je n'avais pas entendu un homme politique français parler aussi bien une langue étrangère depuis Dominique de Villepin

C'est à la mode de dire que l'école française est à la traîne, il suffit de lire les études PIRLS, PISA et même celles de l'UNICEF. Or ce n'est guère mieux en langues étrangères ! Lundi 7 octobre, France 2 diffusait un reportage sur le bien-être des enfants et le classement UNICEF qui l'évalue. Les Pays-Bas arrivant premiers (la France n'est que 13e), on part en Hollande. Parents comme enseignants s'y expriment devant la caméra dans un anglais parfait. D'ailleurs, j'avais été frappée lors de mes vacances à Amsterdam, il y a deux ans du peu de place que prenait le hollandais à la télévision ou au cinéma.

Alors oui, je suis pour une culture et une langue françaises riches et fortes, favorable également à la promotion de la francophonie, mais j'encourage aussi mes élèves à s'ouvrir à toutes les langues et à toutes les cultures.

Combien de fois j'ai déploré que des parents non francophones aient arrêté de parler leur langue maternelle avec leurs enfants parce qu'ils étaient « en retard » sur l'apprentissage du français. Forcément que maîtriser deux langues à la fois, c'est plus long. Mais la richesse que possèderont ses enfants-là, la facilité à apprendre d'autres langues, l'opportunité professionnelle qui s'offrira peut-être à eux ? Tout cela n'est pas quantifiable quand ils ont 3 ans, mais c'est un réel atout pour leur avenir.

Alors merci aux chaines de TV françaises qui petit à petit développent la version multi-lingue (le groupe France Télévisions était un peu à la traîne, mais il progresse !) parce que mes élèves ne peuvent pas aller dans un cinéma d'art et d'essai à chaque fois que je leur loue les mérites de la VO. Je préfère qu'ils regardent Twilight, Vampire Diaries ou leur série préférée en VOSTFR et beaucoup de parents qui ont fait l'effort de s'y mettre avec eux ne veulent plus entendre parler de version française.

Merci enfin à Colombe Pringle (La nouvelle édition) qui bien que régulièrement l'objet de petites moqueries, a le courage de prononcer des mots d'anglais avec un bel accent "british", même dans une phrase en français. Pour ceux que j'entends déjà râler en me lisant, je rappelle que l'anglais fourmille de vocabulaire ou de belles expression "frenchies" comme "adieu", "crème de la crème", "femme fatale" ou "déjà vu" et que le français est mondialement utilisé dans les salles de danse au même titre que l'italien en musique. Alors s'il-vous-plaît, "please", "por favor", "bitte", "pojalouïsta", n'opposons pas les langues. Faisons les cohabiter dans une auberge... espagnole !

 

Source : lexpress.fr, le jeudi 10 octobre 2013

Possibilité de réagie sur :

http://www.lexpress.fr/actualite/education-langues-vivantes-etrangeres-enough-is-enough_1289170.html#2fBqH0BQexwFbjT3.99

 

 

 


Haut de page