objet : pas de "e-mail", mais
"COURRIEL"
Madame,
Monsieur,
Je me permets de vous écrire, car j'ai été choqué par l'emploi
de l'anglicisme « e-mail » sur les pages du nouveau
site de la Poste :
http://www.laposte.fr/postecs/
http://www.laposte.fr/postecs/contacts.html
Sachez que le terme français correspondant est
COURRIEL, terme employé sur des
dizaines de milliers de sites français :
http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=ISO-8859-1&q=
courriel&btnG=Recherche+Google&meta=cr%3DcountryFR
C'est également le terme employé par les agences de
presse :
http://fr.search.news.yahoo.com/search/news_fr?p=
{courriel}&nice=courriel&z=date&n=10
et c'est désormais le terme officiel en France vu qu'il est paru
le 20 juin au Journal officiel :
http://www.presse-francophone.org/apfa/Defi/C/COURRIEL.htm
Je rappelle également que les services publics (donc
la Poste) doivent employer les termes français officiels dans
leurs communications, comme cela est mentionné dans l'article 11
du décret n° 96-602 du 3 juillet 1996 :
http://www.presse-francophone.org/apfa/Repert/Decret.htm
Cela donnerait les phrases suivantes :
« N'avez-vous jamais rappelé votre destinataire
pour savoir s'il avait
effectivement
bien reçu votre courriel ? »
« N'avez-vous jamais hésité avant d'envoyer par courriel votre
rapport
confidentiel
? »
« N'avez-vous jamais eu envie d'annuler un envoi effectué par
courriel ? »
Bien
à vous
Daniel
DE POLI