Monsieur,

Cher Yves DÉCAENS,
 
    J'écoute très souvent votre revue de presse le matin, qui est un excellent complément d'information au journal de France Inter de 8h00. (De plus, c'est un plaisir d'être en compagnie de votre équipe le matin !)
 
   Ce matin, cependant, j'aurais un petit "couac" à  vous reprocher :
 
  Vous avez parlé ce matin du "nibaïe", qui arrive en France. "nibaïe" étant un terme peu familiarisé à  nos oreilles, vous avez pris soin d'expliquer que c'était les initiales de "Not In My Backward", mais VOUS N'AVEZ MÊME PAS PRIS LA PEINE DE TRADUIRE !  Alors, j'aurais 2 remarques à  faire :

 

  - Je ne connais pas la traduction exacte de "Backward" !  Suis-je bête ? Suis-je ignorant ? Malgrès mes études en anglais, je ne connais pas la traduction exacte de ce mot. Oh, certes, il s'agit approximativement de "arrière cour", "derrière chez moi"... mais n'ai-je pas le droit de comprendre avec PRÉCISION ce qu'il se dit sur une radio publique de grande qualité comme France Inter ?
 - Je ne savais pas que N.I.B. se disait "nibaïe". Personellement, j'aurais plutot dit "nibe" ou "ène i bé". Après le "debeulyoubouch", faudrat-t-il donc apprendre l'alphabet en "ay bi ci di i èf dji" dans nos écoles pour vous comprendre ?
 
 Bien cordialement et en espérant ne pas vous avoir importuné,
 

 Guillaume MARTIN.

 
 PS : puisque vous avez l'air de vous intéresser à  la presse étrangère, pourquoi ne jamais nous expliquer ce qui s'est dit dans le SPIEGEL, EL MUNDO ou l'équivalent Russe par exemple ?
Non, ne me faites pas croire que vous lisez uniquement de la presse anglo-saxonne, car je vais penser que nous sommes AUSSI des vasseaux dans le domaine de l'information !
 
 
*-------------------
* Why is "English as global language" undesireable : www.geocities.com/c_piron
* Discover Esperanto : www.esperanto.net
* Learn Esperanto easely : www.lernu.net
* Google in esperanto : www.google.com/intl/eo/