objet : Le site (http://europa.eu.int/eurodicautom/edic/response_DG.jsp)
présente le fait de faire la promotion du multilinguisme, alors
que lui-même est en anglais uniquement.
Monsieur
le chef d'unité,
Vous avez déjà du recevoir de nombreuses plaintes à l'égard de
la politique linguistique d'Eurodicautom. Celle-ci ne fera que
s'ajouter aux précédentes.
Je m'étonne que vous puissiez sans rire parler de "diversité
et de richesse linguistique de l'Europe quand votre site est
exclusivement anglophone.
Je crois que votre site est l'un des seuls de la Commission européenne
a ne même pas "faire semblant" de pratiquer le
multilinguisme. Tous les sites disposent au moins d'une page
d'accueil en plusieurs langues.
L'argument fallacieux qui ne manquera pas de survenir, selon
lequel Eurodicautom est un service interne de la Commission, qui
n'a donc pas à respecter le principe de l'égalité des langues
dans l'Union européenne, doit être rejeté.
Il implique d'une part que tous les fonctionnaires de la
Commission de l'UE, maîtrisent assez l'anglais pour comprendre
l'historique d'Eurodicautom (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?ACTION=about),
le guide de l'utilisateur (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?ACTION=guide),
les dernières nouvelles (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?ACTION=whatsnew),
alors que ceux-ci ne sont tenus que de parler une autre langue de
l'UE (et non nécessairement l'anglais) en sus de leur langue
maternelle. On ne voit pas pourquoi les personnes parlant un
anglais courant devraient être favorisées par rapport à ceux
qui parlent d'autres langues. Cela participe également de l'anglophonie
grandissante de la Commission, et tend à accréditer la thèse
qu'au fond, les autres langues sont bien inutiles, l'anglais étant
la lingua franca. On n'utilisera désormais plus les langues
nationales que pour communiquer avec les citoyens. Entre soi,
parlons juste anglais, faisons fi, justement, de la diversité
linguistique qui n'est bonne qu'à être défendue à l'extérieur, mais aucunement à être mise en pratique en
interne. C'est là une autre manifestation de la fermeture du
monde communautaire. Vous participez ainsi au mouvement qui fait,
par exemple, qu'un nombre croissant de fonctionnaires européens,
incapables d'aligner trois mots en néerlandais ou en français,
vivent reclus à Bruxelles, sans le moindre contact avec la
population locale. "Rapprocher l'Europe des citoyens" :
une belle expression ! Mais quant à tenter de la mettre en
pratique...
Cela m'amène, d'autre part, au fait qu'Eurodicautom n'est pas
seulement utilisé par les services de la Commission, mais est très
utile à de nombreux autres citoyens qui travaillent dans un
environnement multilingue, et qui sont passablement irrités que le
service ne soit pas fourni dans leur langue (ou, à tout le moins,
qu'ils n'aient pas le choix entre plusieurs langues).
On souhaiterait donc que la diversité linguistique s'applique en
premier lieu à ceux qui s'en font les chantres officiels.
J'attends avec impatience votre réponse (en français, s'il
vous plaît : article 41, paragraphe 4, de la Charte des droits
fondamentaux de l'Union européenne et article 21 du TCE).
Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Monsieur
le chef d'unité, l'expression de ma considération distinguée.
Adam
Valency
PS
: je ne suis pas un de ces nationalistes invétérés, mais un fédéraliste
européen, qui aimerait bien que l'UE soit un peu plus qu'un
creuset anglo-saxon.