Confusion en Israël autour de propos de Kouchner sur l'Iran, «ahit » devient « eat »
AFP
Le ministre français des Affaires étrangères Bernard Kouchner a déploré dimanche une « confusion phonétique » par laquelle le quotidien israélien Haaretz lui a fait dire qu'Israël « allait manger l'Iran » si ce pays se dotait de l'arme nucléaire.
M. Kouchner a tenu à préciser dans un communiqué « que durant l'entretien en anglais avec les journalistes du Haaretz, il a utilisé le mot « hit » (frapper) et non « eat » (manger) à propos d'une hypothétique réaction israélienne s'agissant de l'Iran ».
Le ministre, a ajouté le communiqué, « évoquait en effet l'éventualité d'une frappe israélienne destinée à empêcher l'Iran de se doter d'une arme nucléaire ».
Le ministre, qui effectuait une visite dimanche à Jérusalem, « regrette le malencontreux quiproquo que cette confusion phonétique a provoquée ».
Le ministre français des Affaires étrangères Bernard Kouchner a déploré dimanche une «aconfusion phonétique » par laquelle le quotidien israélien Haaretz lui a fait dire qu'Israël « allait manger l'Iran » si ce pays se dotait de l'arme nucléaire.
Source : Le Point.fr, le 5 octobre 2008
Vous pouvez réagir à cet article sur le lien suivant :
Réaction de Sophie :
Le docteur frappe 3 fois
En tant que ministre français représentant la France, pays francophone doit-on le rappeler, ce monsieur devait s'exprimer en français et ses propos être traduits par un interprète ! Non seulement il se ridiculise, il frôle l'incident diplomatique et il donne l'image d'une France occupée ou colonisée par un pays anglophone ! D'une pierre 3 coups !