Office des Consommateurs Francophones (OCF)
Ce n’est jamais de l’extrémisme que faire respecter ses droits. C’est
au contraire une démarche responsable, dont bénéficie indirectement la «majorité silencieuse» des citoyens, puisqu’ils
ont tous intérêt à vivre dans un État de droit. Les plaignants
francophones ne contestent nullement la présence du néerlandais dans la région bruxelloise. Ils demandent
simplement que leur langue soit respectée conformément à la loi et aux règles en usage. Bref, la Maison de la Francité estime que le travail de l’Office des Consommateurs Francophones est en parfaite harmonie avec ses propres missions. Il est un niveau en-dessous duquel l’indulgence devient veulerie, et ce n’est pas aimer sa langue que d’accepter passivement son absence là où elle devrait être présente.
LES DÉSINVOLTURES DE BELGACOM
On connaissait déjà le goût immodéré de Belgacom pour l’anglais. Là ne s’arrête pas le laisser-aller de cette société en matière linguistique... Monsieur R.B., de Woluwé-Saint-Lambert, a reçu une facture de téléphone intégralement rédigée en néerlandais, alors que son appartenance francophone est bien connue de la firme. Celle-ci a pourtant mis en service un numéro d’appel gratuit, permettant à tout abonné d’obtenir un document dans sa langue. Or à l’égard de Monsieur R.B., elle a commis une infraction aux lois sur l’emploi des langues en matière administrative, ce que l’O.C.F. lui a aimablement fait remarquer. Belgacom s’est alors confondue en excuses, promettant que dorénavant son service comptabilité manipulerait mieux le code qui détermine la langue de communication avec ses clients.
SEMI-MARATHON, SEMI-BARAGOUIN
Monsieur E.M., de Bruxelles, reçoit d’un service de la Région bruxelloise un document relatif à l’organisation du championnat du monde de semi-marathon. Première surprise : la priorité est donnée au néerlandais, langue d’un dixième seulement de la population bruxelloise. Seconde surprise, le texte français regorge d’erreurs orthographiques et syntaxiques, signes d’une négligence manifeste. Alerté, l’O.C.F. adresse aussitôt un courrier au Ministre-Président de la Région bruxelloise, M. François-Xavier de Donnéa. Celui-ci répond qu’il partage le mécontentement de Monsieur E.M., et qu’il veillera à ce que tout texte émanant de ses services soit relu et vérifié avant publication.
PAS DE VACCIN POUR LES FRANCOPHONES
DELHAIZE-DE LEEUW ?
OPGEPAST : LA POSTE RECRUTE
Il y a quelque temps, une habitante de Schaerbeek a trouvé dans sa boite un avis de la Poste exclusivement en néerlandais, concernant le recrutement de facteurs. Il s’agissait donc d’une communication au public émanant d’un service central. Conformément aux lois sur l’emploi des langues en matière administrative, la Poste aurait dû la diffuser dans les deux langues officielles de la région, à savoir le français et le néerlandais. L’O.C.F. l’a fait remarquer au Directeur général des ressources humaines, en l’invitant à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à de telles méthodes, manifestement discriminatoires, puisqu’elles avantagent les demandeurs d’emploi néerlandophones, pourtant très minoritaires en région bruxelloise par rapport aux demandeurs d’emploi francophones.
À VOTRE SERVICE
On pourrait s’attendre à ce que le
service d’aide médicale
urgente respecte ceux qui ont besoin de lui. Las... Monsieur A.C., de
Jette, fait appel au service 100 pour conduire sa belle-mère à l’hôpital.
Toute la communication se fait uniquement en français. Recevant la
facture, la patiente constate qu’elle est intégralement rédigée
en néerlandais. Or, en région bruxelloise, ce service doit être
organisé de manière à respecter la langue du patient, qu’il soit
francophone ou néerlandophone. L’appartenance linguistique de cette
dame étant parfaitement connue, la facture aurait dû être établie en
français, ce qui aurait permis à l’intéressée de comprendre
précisément ce qu’on lui demande de payer. L'0.C.F, par conséquent,
a introduit une plainte auprès de la C.P.C.L. pour compte de tiers. Kinépolis
Bruxelles : que des pubs flamandes et anglaises !
Un habitant de Jette signale qu’il a assisté à une séance de
cinéma au complexe bruxellois Kinépolis. Tout au long du quart d’heure
durant lequel sont diffusés des écrans publicitaires, pas un seul
mot en français n’a été entendu. Tous les spots étaient en
néerlandais ou en anglais, seule une phrase est apparue en français
(pour RTL), mais elle n’était pas prononcée.
Supermarché Delhaize : courrier unilingue néerlandais.
La Poste recrute uniquement en flamand
Un correspondant de Schaerbeek a été choqué par l’attitude de La
Poste qui a distribué dans les boîtes à lettres de la commune un
formulaire uniquement en néerlandais, invitant au recrutement de
facteurs. L'OCF a écrit à la direction de La Poste en signalant que ce
fait constitue une infraction aux lois sur l’emploi des langues en
matière administrative. Il s’agit en l’espèce d’une
communication au public d’un service central au sens des lois
précitées, laquelle à Bruxelles doit être bilingue
français-néerlandais (article 40 alinéa 2). Ajoutons que la
«maladresse» de La Poste est d’autant plus choquante dans une
région où les jeunes chômeurs francophones sont particulièrement
nombreux. Maison de la Francité 1000 Bruxelles BELGIQUE
|
||
|
|