Sujet :

Multilinguisme en anglais !

Date :

27/06/2006

Envoi d'Anna-Maria campogrande  (anna-maria.campogrande@skynet.be)

 

Durant la Coupe du Monde de la FIFA 2006, la Deutsche Bahn accueillera les voyageurs dans la langue des pays qui y participent. Ce service sera offert les jours de matchs, dans quelque 1000 trains régionaux. Les messages de bienvenue dans les 17 langues officielles des 32 pays participant à la Coupe du Monde de la FIFA ont été enregistrés dans un studio de langues. Ils seront diffusés de façon ciblée dans les trains qu'emprunteront les spectateurs étrangers se rendant aux matches de leur équipe. Des messages de bienvenue en arabe et en espagnol seront ainsi diffusés dans l'agglomération de Kaiserlautern avant la rencontre Arabie Saoudite-Espagne le 23 juin.

  C'est le message en espagnol que l'on entendra le plus souvent dans les trains régionaux de la DB : les six pays hispanophones participant à la Coupe du Monde (Espagne, Argentine, Mexique, Costa Rica, Équateur et Paraguay) disputeront 17 des 48 matchs de 1er tour. L'anglais, représenté par cinq pays (Angleterre, États-Unis, Australie, Ghana et Trinidad & Tobago), arrive en seconde position, suivi du français (France, Suisse, Togo et Côte d'Ivoire), du portugais (Portugal, Brésil et Angola), de l'arabe (Tunisie et Arabie Saoudite) et de l'allemand (Allemagne et Suisse).

  Par ailleurs, des messages standard en langue anglaise sont diffusés dans les gares stratégiques, depuis le 28 mai. Indépendamment du calendrier des matches de la Coupe du Monde, les messages d'accueil en allemand sont systématiquement suivis d'une traduction en anglais dans ces gares. Il en va de même pour tous les messages diffusés par haut-parleur à bord des trains Grandes Lignes.

 

********************************

 

Réaction de Mme Anna Maria Campogrande :

Ce bel effort auquel il faut rendre hommage est, quand même, en bonne partie annihilé par les messages standards en langue anglaise diffusés dans les gares stratégiques, ainsi que par les messages d'accueil en allemand systématiquement suivis d'une traduction en anglais et par tous les messages diffusés par haut-parleur à bord des trains Grandes Lignes, en allemand, toujours doublés d’une traduction en anglais. Pourquoi avoir privilégié l’anglais alors que, par exemple, les Pays hispanophones qui participent à la Coupe du Monde sont plus nombreux que les  pays anglophones ?

L'anglais domine de toute façon et aussi longtemps que l’anglais sera considéré « la » langue de « tous » la bataille du multilinguisme ne sera pas gagnée. Les Anglo-américains ne demandent pas plus que cela : un multilinguisme doublé d’une « lingua franca » qui n’est rien d’autre qu’un piège, une « contradiction terminis ».

Le vrai problème qui s’oppose à une solution équitable et juste, dans le domaine du multilinguisme européen, est qu’ il s’agit d’un domaine où la réflexion n’a pas été poussée très loin et que, de ce fait, à l’heure actuelle la confusion est toujours souveraine.

 

Anna Maria Campogrande

 

 

********************************

 

Pour donner votre avis :

Courriel de l'Institut Goethe, institut pour la promotion de la langue allemande :

hauschild@bruessel.goethe.org

 

 

Haut de page