Sujet :

Chassons les anglicismes

Date :

16/06/2004

De Daniel De Poli (daniel.depoli(chez)voila.fr) 

Mesure anti-pourriels : Si vous voulez écrire à notre correspondant, remplacez « chez » par « @ ».

Chassons les anglicismes

 

À propos de "relooker"

 

Courriel envoyé à la journaliste Béatrice Schoenberg : b.schoenberg@france2.fr ; p.leroux@france2.fra.chabot@france2.frmediateurinfo@france2.frnicole.gendry@csa.fr

 

Madame,

Je me permets de vous écrire encore une fois car j'ai regardé le journal samedi soir et j'ai été choqué par l'emploi du barbarisme "relooker". En effet, ce terme est impropre et clairement à éviter. Il a pour équivalents français rénover, redessiner, reconfigurer ou, si on veut préciser, moderniser, rajeunir. Pourquoi ne pas avoir employé un verbe français correct ? Je ne comprends pas que l'on soit obligé d'employer ce barbarisme, alors qu'il existe des verbes français équivalents.

De même, j'ai également noté dans le journal d'aujourd'hui ? 13h l'emploi de l'anglicisme "leader". Là aussi, ce terme est à éviter, car il a plusieurs équivalents français : dirigeant, chef, chef de file, meneur, etc. Dans le cadre de la politique, on peut employer sans problème l'expression dirigeants politiques.

Je ne sais pas qui rédige les textes que vous lisez à l'écran, mais je pense qu'il serait souhaitable que les anglicismes et autres impropriétés soient bannis une bonne fois pour toutes. Relisons ce que mentionne la Charte de France-Télévisions à ce sujet :

2.4.1.9 - Respect de la langue française

Dans ses émissions, France-Télévisions porte une attention particulière à l'écriture, contribue à la promotion et à l'illustration de la langue française, veille à l'usage et au respect de la langue française à l'antenne et notamment proscrit les termes étrangers lorsqu'ils possèdent un équivalent en français.

Merci de faire attention à l'avenir.

 

Bien à vous

Daniel DE POLI

 

*********************************

 

 

 

À propos de "best of"

 

 

courriel envoyé à : pasplaireatoutlemonde@france3.frmediateurinfo@france3.frnicole.gendry@csa.frdaniel.joseph@csa.fr ; mofogiel@france3.fr ; amassenet@france3.fr

 

Madame, Monsieur,

Je me permets de vous écrire car j'ai regardé  « On ne peut pas plaire à tout le monde », dimanche soir et j'ai été choqué par l'emploi de l'anglicisme "best of ", qui a été présent à l'écran pendant toute l'émission. En effet, cet anglicisme est à bannir, car le terme français équivalent est florilège, largement répandu sur les sites internet français :

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=ISO-8859-1&safe=off&q=floril%E8ge&meta=lr%3Dlang_fr

Je rappelle également que France3 a, comme tous les diffuseurs, une obligation de défense et d'illustration de la langue française, comme on peut le lire sur le site du CSA :

http://www.csa.fr/infos/langue/langue_francaise.php

Relisons également la Charte de France-Télévisions à ce sujet :

2.4.1.9 - Respect de la langue française

Dans ses émissions, France-Télévisions porte une attention particulière à l'écriture, contribue à la promotion et à l'illustration de la langue française, veille à l'usage et au respect de la langue française à l'antenne et notamment proscrit les termes étrangers lorsqu'ils possèdent un équivalent en français.

Je pense qu'il serait donc souhaitable de bannir l'anglicisme et d'employer le terme français florilège.

 

Bien à vous

Daniel DE POLI
  

 

  Réponse de Mme Juliette Rosset-Cailler, Assistante de la médiatrice des programmes

 

  Cher Monsieur,

  La médiatrice des rédactions de France 3, Marie-Laure Augry, nous a transmis votre message. Celui-ci concerne en effet un magazine qui ne dépend pas de la rédaction de la chaîne ; il relève donc de la compétence de la médiatrice des programmes.

Vous nous avez écrit au sujet de la présence continue, dans l'émission « On ne peut pas plaire à tout le monde » du dimanche 13 juin, de l'incrustation anglophone "BEST OF". Vous rappelez avec précision et justesse les différents textes (cahier des missions et des charges, charte de l'antenne et recommandations du CSA) qui établissent les obligations des diffuseurs en matière de défense et de promotion de la langue française, et rappelez que l'emploi d'un terme étranger doit être proscrit lorsqu'il existe un équivalent français. Vous préconisez, en l'occurrence, l'emploi du terme « florilège ».

« Ce téléspectateur n'a pas tort », me répond la directrice adjointe auprès du directeur général de France 3, chargée du respect de la réglementation, de la déontologie et de la signalétique, à qui j'ai transmis votre message. Elle me précise également que la chaîne emploie généralement l'expression « les meilleurs moments » pour signifier la rediffusion d'extraits d'émissions. Plusieurs solutions existent, en somme, pour « bannir l'anglicisme » comme vous le demandez.

Vos observations ont été transmises à la responsable du programme, ainsi qu'au directeur adjoint des programmes de France 3. Je ne manquerai pas de vous tenir informé, le cas échéant, des réponses qui me seront apportées.

Je vous remercie vivement d'avoir pris la peine de nous faire part de votre point de vue et vous prie de croire à l'assurance de mes sentiments attentifs.

 

Juliette Rosset-Cailler

Assistante de la médiatrice des programmes

 

 

 

Haut de page