Sujet :

Roland-Garros, chasse aux anglicismes !

Date :

24/05/2003

De Daniel De Poli  (courriel : daniel.depoli(chez)voila.fr)

Mesure anti-pourriels : Si vous voulez écrire à notre correspondant, remplacez « chez » par « @ ».

À Mme Nicole Gendry (nicole.gendry@csa.fr)


Roland-Garros, chasse aux anglicismes !

 

Madame, Monsieur,

Le tournoi de tennis de Roland-Garros va bientôt commencer et je souhaiterais faire une remarque concernant deux anglicismes fréquemment employés, tant sur les écrans de télévision que par les commentateurs sportifs : "ace" et "break".

En effet, je signale que ces deux termes ne doivent plus être employés car ils ont des équivalents français officiels, à savoir « AS » et «aBRÈCHE », comme on peut le constater sur les deux liens suivants :

--  as : http://www.culture.fr:8895/owa_dgpb/plsql/affichage.affiche_fiche?id_fiche=SPOR5

--  brèche : http://www.culture.fr:8895/owa_dgpb/plsql/affichage.affiche_fiche?id_fiche=SPOR9

En vertu de l'article 11 du décret n° 96-602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française, les services publics de l'État (donc le comité organisateur du tournoi) doivent obligatoirement employer les termes français officiels. Le décret en question est consultable à la page suivante : http://www.presse-francophone.org/apfa/Repert/Decret.htm

J'espère donc que les mesures adéquates de sensibilisation ont été prises afin que le comité organisateur du tournoi emploie les mots français. Il n'est pas normal que soient imposés aux Français des anglicismes sur les écrans de télévision alors que ces derniers ont des équivalents français officiels, d'usage obligatoire pour les services publics.