Sujet :

Anglomanies ordinaires

Date :

19/01/2009

D'Étienne Parize  (courriel : etienne.parize(chez)orange.fr)     

Mesure anti-pourriels : Si vous voulez écrire à notre correspondant, remplacez « chez » par « @ ».

 

CHRONIQUE D’ÉTIENNE PARIZE :

 

J’ai lu ou entendu.

     Nous sommes à la fin du mois d’avril 2008 et la Foire d’art contemporain a lieu à Lille. Les organisateurs n’ont rien trouvé de mieux que de donner à cet événement le beau nom de « Lille art fair". On se demande bien quel message ont-ils voulu faire passer ! Lille à r’faire ? Pour une trouvaille inintelligente, c’est une trouvaille vraiment inintelligente !

     Une publicité publiée dans le numéro 327 (mai 2008) de la revue « ça m’intéresse », me semble très intéressante pour la langue française. En effet, elle concerne « Nissan », une société japonaise partenaire de Renault depuis plusieurs années déjà. Par conséquent, l’emploi du français en priorité serait justifié, et, éventuellement, le japonais ensuite. Or, il n’en est rien. La publicité n’utilise aucun autre terme japonais que le nom de la marque, et les caractères les plus volumineux de la page sont les suivants : "NISSAN QASHQAI : URBAN PROOF LE CROSSOVER COMPACT À L’ÉPREUVE DE LA VILLE – SHIFT the way you move". Suivent en très petits caractères environ sept lignes à peine lisibles, libellées, elles, en français.

     Les pages du n° 318 de « Version femina » sont riches d’un enseignement… anglais ! Voici la « Nouvelle Opel Agila Flex in the city". Suit "1 week-end VIP pour 4 personnes au Puy du Fou », sans doute effectué avec l’auto d’avant ! On nous ajoute que le "Bodytonic" est indispensable pour « affiner ma silhouette » ; que le « Natur house" assure un ventre plat avec « vivat digest" ; que les lecteurs plébiscitent les livres "Pop-up" ; enfin que « les trois plus prestigieuses marques françaises de literie » ont estampillée leur sélection "Black Label". Plus loin, pour ce qui concerne la mode, « Nous on se la joue Sex and the City". Excusez du peu !

     Un commando Kieffer, du nom de l’officier qui commandait l’unique section française de 177 soldats lors du débarquement du 6 juin 1944, vient d’être « baptisé » par le Président Sarkozy le 08 mai 2008. Ses capacités sont « résumées par l’acronyme anglais C3I (pour Command Control Communications and Intelligence) », souligne Le Courrier Picard. Il faut l’avouer, cette dénomination ressemble à du français… mais il s’agit tout de même d’anglais ! Décidément, il nous est impossible, désormais, de nous démarquer des anglo-américains ! Et dire que le Président affiche volontiers « la volonté de la France de retrouver sa grandeur » (discours de Ouistreham, le 8 mai). Or, quand on est toujours à la remorque d’un ou de plusieurs autres pays, retrouver une grandeur perdue s’avère impossible.

     On appelle les canulars qui circulent sur le "web" les "hoax". Ce sont des rumeurs, d’après le quotidien « Le Courrier Picard » du 09 mai 2008. Alors, pourquoi ne les nomme-t-on pas ainsi, chez nous ? Ce serait plus simple.

     Dans le hors-série n° 1 de la revue « Ça m’intéresse », de mai 2008, pages 56 et 57, un article s’intitule "Fashion régime » et contient les rubriques suivantes : "watercress diet", « zone diet", "master cleanse", "purple diet", et cela, sans aucune traduction, naturellement. La langue française est encore à la diète. Deux pages plus loin, p 59, un sous-titre en caractères gras annonce : « Le catering aérien sous-traite… ». J’avoue que, désormais, je ne cherche même plus de  traductions à ces termes, car j’y passerais autant de temps qu’à lire l’article. Alors, non, merci ! Page 60, un sous-titre en gros caractères majuscules, un mot rouge l’autre noir, indique : "PARADOXAL LIGHT". Page 60, en gros caractères noirs, également en majuscules, "DESPERATE MUMS" ; page 67, je relève : « LE BIOFEEDBACK", bien entendu, toujours sans traduction. N’en jetez plus, le cerveau déborde !, me dit une petite voix intérieure.

     Dans les pages du journal « Le Courrier Picard » du mardi 13 mai 2008, je lis l’article relatif aux prix attribués lors du Concours Lépine. Il y a, entre autres prix, celui de Premier ministre, attribué au "concept car Zest électrique » ; le prix du président du jury attribué au « Néo Sun", ces deux inventions étant françaises, bien sûr.

     Entre le "phishing", les "smartphones », le "blackberry", le format "blu-ray", le cheval français "offshore dream", nous ne savons plus où donner de la tête !

     À Cannes, le "short film corner" existe ; ils l’ont rencontré !

     À Saint-Just-en-Chaussée (60), le "wheeling-club" fait parler de lui, et il existe un avenir certain, dit-on, pour le "sprinter-club". À Liancourt, le "djazz’n’go" donne souvent des concerts. Le club de football de Beauvais a une "dream team".

     Le « TV magazine » parle, quant à lui, des "sexy miss" et des coulisses de la "beauty academy" 2008. On ne refait pas le monde ! Personne ou presque ne s’insurge contre ses appellations très contrôlées par les tenants du tout anglais, qui sont très nombreux. Ce n’est pas du "play-back", mais bien du "live" !

     Le 21 mai 2008, j’avais quelques courses à effectuer dans une zone commerciale du nord d’Amiens. Quand je fus garé, mes yeux inspectèrent les lieux, et se rendirent compte qu’en bougeant à peine, ils s’étaient trompé de pays, se retrouvant en Angleterre. En effet, ils lurent les enseignes suivantes : "Top Office", "Pizzadrive", "Happy birthday", « Quick drive ». Bien sûr, d’autres enseignes figuraient dans la place, mais elles n’étaient guère plus rassurantes, car presque aucune n’avait une consonance française. 

     Le « TV magazine » du 25 mai 2008, dans une page réservée aux sports écrit en sous titre rouge "WARM UP" et, dans la colonne voisine pose ces questions : « Qui est up ? Qui est down ?" , à propos du tournoi de Roland-Garros.

 

Étienne PARIZE

http://aquapomu.over-blog.com
               http://poe48.blogsperso.orange.fr

 

Haut de page