France-Angleterre, le match était truqué
Hier, La France a battu l’Angleterre 2-1 lors du premier tour de l’Euro 2004. Il y a quelques jours, les médias ont annoncé que l’équipe de France de football avait choisi comme hymne officiel : "Can you feel it ?", le premier "single" du "DJ" parisien Jean-Roch. En voici les paroles :
"I can feel my heart, my energy And I doubt my fire bombs And men you’re just like beach And everyone about Understand with his cry, happy end Featuring a man who comes back flames ! Hand of God, all the power of love
Can you feel it, can you feel it, Can you feel it (feel it...) Can you feel it, can you feel it (oh oh...)
Everyday I know I feel the pain Everynight you know I don’t lose the game Cause you don’t look all I have in my mind I can feel the glory in my dreams In my life, I just see you and me Together, we can be so strong
Can you feel it
You can do it Can you feel it... You can do it... Can you feel it... You can do it... Can you feel it... You can do it... Do it, do it, do it..."
Comme vous pouvez le constater, l’hymne de l’équipe de France de ballon est intégralement en anglais. Si cela ne vous choque pas, vous pouvez arrêter ici votre lecture. Malgré une lettre de Monsieur Raymond Besson, président de l’association Étienne-Cattin, datée du 7 juin et adressée au président de la Fédération Française de Football (FFF) : « Faut-il que les sphères les plus hautes de la société française soient asservies à la culture mondialisée pour que votre Fédération respecte si peu notre langue ? », l’hymne ne changera pas. Ce choix d’un hymne en anglais est presque devenu une habitude : chacun se souvient de la victoire des bleus au Mondial de football en 1998. Ayant remporté la coupe, ils ont entonné leur hymne de l’époque, envoyant au monde entier un message limpide d’aliénation :
"First I was afraid I was petrified Kept thinking I could never live without you by my side But I spent so many nights thinking how you did me wrong I grew strong I learned how to carry on and so you’re back from outer space I just walked in to find you here with that sad look upon your face I should have changed my stupid lock I should have made you leave your key If I had known for just one second you’d be back to bother me
Go on now go walk out the door just turn around now ’cause you’re not welcome anymore weren’t you the one who tried to hurt me with goodbye you think I’d crumble you think I’d lay down and die Oh no, not I I will survive as long as i know how to love I know I will stay alive I’ve got all my life to live I’ve got all my love to give and I’ll survive I will survive
It took all the strength I had not to fall apart kept trying hard to mend the pieces of my broken heart and I spent oh so many nights just feeling sorry for myself I used to cry Now I hold my head up high and you see me somebody new I’m not that chained up little person still in love with you and so you felt like dropping in and just expect me to be free now I’m saving all my loving for someone who’s loving me"
(Cette chanson est par ailleurs magnifique. Elle marqua en son temps le grand retour de Gloria Gaynor après une éclipse imméritée. Était-elle cependant indiquée pour l’occasion ?) Je tente une hypothèse : Et si l’équipementier principal de l’équipe de France : Adidas, était l’instigateur de ce choix. Pour pouvoir vendre ses chaussures, ce dernier a besoin d’un « support sonore ». En échange de son soutien financier, l’équipe de France promeut la bande musicale de ses publicités. Il nous faudrait alors remercier Frédéric Lincker : âgé de 37 ans, ce responsable "Sport marketing football" chez Adidas coordonne depuis 1999 les activités liant l’équipementier des champions du monde à l’équipe de France.
Site d’Adidas : http://www.adidas.com/fr Site de la fédération française de football : http://www.fff.fr Notez que d’autres pays sont eux aussi humiliés. L’hymne de l’Euro 2004 lui-même, je veux parler de l’événement (dont le pays hôte est le Portugal), sera chanté en anglais par une certaine Nelly Furtado. Seule concession, le refrain est en portugais :
"It is the passion flowing right on through your veins And it’s the feeling that you’re oh so glad you came It is the moment you remember you’re alive It is the air you breathe, the element, the fire It is that flower that you took the time to smell It is the power that you know you got as well It is the fear inside that you can overcome This is the orchestra, the rhythm and the drum
Com uma força, com uma força Com uma força que ninguem pode parar Com uma força, com uma força Com uma fome que ninguem pode matar
It is the soundtrack of your ever-flowing life It is the wind beneath your feet that makes you fly It is the beautiful game that you choose to play When you step out into the world to start your day You show your face and take it in and scream and pray You’re gonna win it for yourself and us today It is the gold, the green, the yellow and the grey The red and sweat and tears, the love you go. Hey !
Com uma força, com uma força Com uma força que ninguem pode parar Com uma força, com uma força Com uma fome que ninguem pode matar
Closer to the sky, closer, way up high, closer to the sky"
Un commentaire sur l’inanité des paroles de cet opus, qu’elles soient en anglais ou en portugais, n’a pas sa place ici. Pauvre Portugal. Voici donc ma proposition : Dénonçons publiquement les pressions qu’Adidas fait peser sur l’équipe de France, pour qu’à l’avenir, les hymnes de l’équipe de France soient chantés en français (quelle revendication subversive !). Pour cela, je ne vois que le moyen de la manifestation avec banderoles et tapage média, sur le seuil d’une échoppe de l’équipementier. Dire
que c’est au siège social de cette entreprise française, dans
un bureau vitré, qu’un idiot a cru bon de nous imposer cette
tristesse. Accent Grave est un site tout neuf. Je doute de ses capacités de mobilisation, mais je vous propose de nous retrouver le samedi 3 juillet (foule des fins de semaine) 148 rue de Rivoli, 75001 Paris, devant la boutique Adidas à 14 heures.
Hapax
|
||||||