Le mardi 12 août 2008, Jean-Pierre
BUSNEL a écrit : Chers correspondants,
Comme le fait très justement remarquer M. Régis
Ravat, président de l'A.FR.AV, sur l'excellent site de son association
de défense de la langue française (
http://www.francophonie-avenir.com/ ), les courriels adressés en ce
moment, au Parlement européen, à M. Jacques Toubon, député
européen, l'instigateur de la fameuse loi du 4 août 1994 «
relative à l'emploi de la langue française », du reste appelée
communément « loi Toubon »,
génèrent automatiquement la réponse suivante : Virginie Remacle ». Pas même un message bilingue, puisqu'il n'y a pas un mot de français dans ce texte d'un député français au PE Un comble ! Bien à vous.
Jean-Pierre Busnel
|
||||||
Le mardi, 26 août 2008, Jacques TOUBON a écrit :
Cher Monsieur Busnel, La remarque de Monsieur RAVAT est tout à fait justifiée. Un à zéro pour vous. Mais je vais tout de suite égaliser en vous faisant remarquer qu'à la cinquième ligne de votre message vous faites un bel anglicisme en employant le verbe générer au sens de « engendrer », « provoquer », « déclencher », etc. C'est une des horreurs les plus couramment répandues sous la plume ou dans la bouche des journalistes et des hommes politiques (le Président de la République en tête) et je vous demande en grâce de ne pas vous y associer. Naturellement, j'ai donné des instructions formelles à mes collaborateurs pour les prochaines vacances et pour toutes circonstances analogues. Bien à vous, Jacques TOUBON |
||||||
Le mardi 2 septembre 2008, Jean-Pierre BUSNEL a écrit :
Bonjour M. le Député, Vous avez certainement bien fait de donner ces instructions formelles à vos collaborateurs. Il se trouve que le 15 août dernier, l'IAB (Institut André Busnel que je préside) a diffusé le n° 136 de L'e-journal de l'iab (relatif aux résultats de la « loi Fillon » de 2003 sur le prolongement de la vie active) adressé à de très nombreux parlementaires, européens y compris. Une douzaine de messages d'absence de parlementaires européens français nous sont parvenus en retour. Celui qui était émis en votre nom était le seul à être rédigé exclusivement en anglais. Il est couramment admis que l'anglicisme est un terme tiré de la langue anglaise que l'on utilise couramment en français (par exemple design, marketing, coach, bermuda, t-shirt, news, etc.). Je sais bien que le verbe « générer », d'usage plus que courant, depuis longtemps, dans pratiquement tous les milieux et pas seulement politico-médiatiques, est parfois considéré comme tel, mais cela est plus ou moins discutable puisqu'il ne s'agit pas, à proprement parler, d'un mot anglais. Dans le célèbre dictionnaire Hanse des difficultés du français moderne, je lis d'ailleurs ceci à ce propos : « Générer », v. tr. dir., se répand dans le sens de « produire, engendrer ». J'ajouterai que sa parenté évidente avec des mots indiscutablement français, comme genèse, qui ont tous pour racine latine genesis (naissance), n'en fait sans doute pas véritablement une « horreur » linguistique. On en lit et entend bien d'autres par les temps qui courent ... Alors, match nul entre nous dites-vous plaisamment ? Il me semble plutôt qu'il n'y a pas véritablement égalité et que je mène toujours aux points ... Merci de votre aimable courriel et bien cordialement à vous. Jean-Pierre Busnel
|
||||||