Sujet :

La société des chemins de fer allemands dit NON aux anglicismes !

Date :

27/06/2013

De Charles Adam  (courriel : chadam@talktalk.net)

Mesure anti-pourriels : Si vous voulez écrire à notre correspondant, remplacez « chez » par « @ ».

Deutsche Bahn : stop aux anglicismes !

Hartmut Mehdorn, ancien PDG de la Deutsche Bahn, nommé "fraudeur linguistique" par l'Association de langue allemande / Crédit : Herbert Knosowski/AP/SIPA

 

La société des chemins de fer allemands est moquée pour son utilisation pas toujours appropriée de la langue de Shakespeare. Le ras-le-bol des nationaux pousse l'entreprise à se remettre à l'allemand.

Plus de "flyers", mais des "brochures". Plus de "hotlines", mais des "services en ligne". La Deutsche Bahn, société des chemins de fer allemands, revoit sa feuille de route et oblige ses employés à éviter les anglicismes. L'origine de ce rétropédalage ? Les passagers allemands n'en peuvent plus d'être abreuvés à longueur de journée de jargon commercial.

La langue allemande a longtemps absorbé et réutilisé bon nombre d'expressions étrangères et notamment anglo-saxonnes. Il n'y a pas, outre-Rhin, de mouvement germanophone d'ampleur à l'image du soutien français à la francophonie. Si le mécontentement populaire se fait entendre aujourd'hui, le pays ne s'oriente pour autant vers une défense farouche de la langue nationale.

"Senk ju vor trävelling"

Un manageur de la société d'État se livre au quotidien allemand Die Welt et explique le changement de politique de la Deutsche Bahn.

« Nous avons mis entre les mains de nos employés un glossaire des anglicismes pour qu'ils puissent observer d'un œil critique l'utilisation toujours plus grande de ces mots. », explique-t-il. Ce glossaire compte pas moins de 2 200 mots avec leur traduction allemande. Des termes qui sont proscrits en communication externe, mais aussi en communication interne, entre les employés.

À l'avenir, l'offre phare "Call-a-bike" proposée par la société doit être couplée d'une explication dans la langue de Goethe : "l'offre de vélos à louer". « Nous évitons des termes comme "Highlights" utilisés jusqu'à présent pour les prestations d'excellence et sommes en train de remplacer "Hotlines" par "service clients », poursuit le manageur. Des anglicismes ont d'ores et déjà disparu : les voyageurs ne vont plus retirer leurs billets au "Counter", mais au "guichet".

Cela fait des années que la Deutsche Bahn est raillée pour ses termes pseudo-anglais. En 2007, l'ancien président de l'entreprise, Hartmut Mehdorn, était désigné "fraudeur linguistique de l'année". Un titre déshonorifique remis par l'Association de langue allemande (Verein Deutsche Sprache). À l'époque, l'annonce "thank you for travelling with Deutsche Bahn" était reprise sous forme parodique pour le titre d'un livre : Senk ju vor trävelling.

De l'allemand, oui, mais attention aux dérives

Durant la présidence de Mehdorn, la Deutsche Bahn était devenue une entreprise d'État axée sur l'international. L'objectif assumé d'une entrée en bourse avait poussé son dirigeant à multiplier les appels du pieds à une clientèle mondiale. Résultat : des anglicismes à foison.

Aujourd'hui, le ministre fédéral aux transports, Peter Ramsauer, prend le problème à bras le corps, mais reste prudent.

« Il faut faire des efforts avec discernement. », expliquait-t-il au quotidien Die Welt. En effet, selon le ministre, ce n'est pas l'utilisation de termes anglais qui pose problème. "C'est le mélange incompréhensible d'anglais et d'allemand qu'il faut à tout prix éviter". Défendre la langue nationale oui, mais attention aux dérives : revenir coûte que coûte à l'allemand frise parfois le ridicule.

Par Quentin Bisson (Paris)

 

 

Source : myeurop.info, le mardi 25 juin 2013

Possibilité de réagir sur :

http://fr.myeurop.info/2013/06/25/deutsche-bahn-stop-aux-anglicismes-10692

 

 

 

*************************************

 

 

Moins d'anglicismes à la Deutsche Bahn

La compagnie allemande des chemins de fer a annoncé aujourd'hui vouloir renoncer aux nombreux anglicismes truffant ses annonces et ses publicités, en réponse aux critiques d'usagers et de députés.

Le patron de la Deutsche Bahn Rüdiger Grube a écrit au député conservateur Ernst Hinsken pour lui assurer que la compagnie allait revoir son vocabulaire, a indiqué Reinhard Boeckh, un porte-parole de DB.

Les mots "hotline" (renseignements téléphoniques), "flyer" (brochure), et "counter" (guichet) seront désormais bannis, tandis que le service "call-a-bike" (location de vélo à la gare) sera assorti d'une explication en allemand. En revanche les expressions "Bahn-card" (carte de transport) et "Intercity" (trains grandes lignes) seront maintenues, a-t-il ajouté.

La député conservatrice Erika Steinbach s'est félicitée de ces mesures, estimant que les Allemands étaient par trop confrontés à un mélange indigeste d'anglais et d'allemand - surnommée 'Denglisch' - notamment dans les publicités et les annonces publiques.

Le ministre des Transports, Peter Ramsauer, du Parti social-chrétien (CSU) bavarois, a récemment interdit le recours aux anglicismes au sein de son ministère, bannissant notamment les "task forces" (groupes de travail), "travel management" (bureau de voyages), et autres "inhouse meetings" (séminaires).

 

Source : lefigaro.fr, le 16 février 2010

http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2010/02/16/01011-20100216FILWWW00652-moins-d-anglicisme-a-la-deutsche-bahn.php

 

 

 

*************************************

 

 

Écrire à Guillaume Pépy, Président de la SNCF,

pour lui demander, à l'exemple de la Deutsche Bahn,

 qu'il opère une campagne contre les anglicismes

 au sein de son entreprise :

 

 

Participez à compléter notre dossier

sur la SNCF anglomaquée

en nous envoyant votre lettre et la réponse que vous aurez reçue.

 

 

 


Haut de page