Connexion    



Écrire à l'Autorité de régulation de la communication audiovisuelle (Arcom), 2e trimestre 2022

Il y a trop d'anglicismes à la télévision. Pourtant, la charte de France Télévisions stipule en son article 39 :

« Le personnel intervenant à l'antenne est tenu à un usage correct de la langue française, conformément aux dispositions de la loi no 94-665 du 4 août 1994. Il s'abstient, à ce titre, d'utiliser des termes étrangers lorsqu'il possède un équivalent en français. »

Protestons contre l'anglicisation ! Pour cela, écrivons régulièrement à  l'Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique (Arcom)), dès que nous surprenons un journaliste, un présentateur, un animateur d'émission, etc. en flagrant délit d'anglomanie.

1-  Pour protester, utilisez le formulaire de l'Arcom, ex-CSA :

https://www.csa.fr/Mes-services/Alerter-le-CSA-sur-un-programme/formulaire#/

2 - Après avoir écrit à l'Arcom, envoyez une copie de votre protestation à la chaîne concernée.

- pour France 2, utilisez le formulaire suivant : http://www.francetvinfo.fr/nous-contacter/mediateur-info? - https://www.francetelevisions.fr/et-vous/aide-et-contact/la-mediation-des-programmes-de-france-televisions-2287​ (ou
https://www.facebook.com/M%C3%A9diateur-des-programmes-France)- ​tél. : 0890 71 02 02 (0,15€/min) et Merci de protester contre l'anglomanie de France TWO, auprès du Président du CSA : Roch-Olivier.Maistre@csa.fr.

- pour France 3 :​ http://www.francetvinfo.fr/nous-contacter/votre-tele-et-vous/ - ​tél. : 0 890 71 03 03 (0,15€/min)

- pour France 4 :​ http://www.france2.fr/contact/form1_opinionsemiss.php?chaine=france4 - ​tél. : 0 890 71 04 04 (0,15€/min)

- pour France 5 :​ http://mediateur.francetv.fr/emissions/le-mediateur-des-programmes/contact/envoyer-un-message_155204 - tél. : ​0 890 71 05 05 (0,15€/min)

- pour France  Ô :​ https://www.france.tv/services/aide-contact.html

- pour Arte : https://www.arte.tv/question/?lang=fr

- pour M6 : http://www.m6.fr/m6-et-vous/contact-service-telespectateurs.html

- pour TF1 : mediationinfo@tf1.fr

- pour Radio France : http://mediateur.radiofrance.fr/mediateur/

- etc.

3 - Après avoir écrit au CSA et à la chaîne concernée, envoyez une copie de votre protestation au journaliste ciblée.

S'il travaille pour le groupe France Télévisions (France 2, France 3, etc.), pour trouver son adresse électronique, c'est facile, elle se bâtit sur cette structure : prénom point nom @francetv.fr. On peut ainsi écrire à Laurent Ruquier (laurent.ruquier@francetv.fr) ou à Laurent Delahousse (laurent.delahousse@francetv.fr), etc.

        Il y a également d'autres structures utiles à connaître :

        Radio France : prénom point nom @radiofrance.com

        TF1 : initiale du prénom nom @tf1.fr

        Le Monde : nom @lemonde.fr

        Le Figaro : initiale du prénom nom @lefigaro.fr

        Libération : initiale du prénom point nom @liberation.fr

        Les Échos : initiale du prénom nom @lesechos.fr

        Etc.

4 - Ces trois phases terminées, envoyez une copie de votre protestation au président du CSA, M. Roch-Olivier Maistre : Roch-Olivier.Maistre@csa.fr, et au Président de la République - http://www.elysee.fr/ecrire-au-president-de-la-republique/

 

 5 - Enfin, pour parfaire votre travail de dépollution linguistique, adressez-nous la copie de votre protestation pour que nous puissions la mettre, ici, dans cette page, à la vue de tous, et qu'ainsi chacun puisse se faire le relai de celle-ci, étant entendu que plus nombreux nous serons à protester sur un sujet donné, plus nous aurons des chances de faire reculer l'anglicisation.

 

Delahousse son “ LIVE ” et son “ PLAYLIST ” sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans l’émission « le 20h30 le dimanche » diffusée le dimanche 3 avril 2022 sur France 2, Laurent Delahousse, alias Mister Le Live, a encore sévit avec des anglicismes : « live » et « playlist » !

Qui va dire à ce monsieur, grassement payé par le service public de la télévision française donc avec l’argent des contribuables Français, que les anglicismes sont prohibés à l’antenne pour peu qu’il existe un équivalent français pour les remplacer, et c’est le cas pour les mots « live » et « playlist » ?

Quand allez-vous intervenir auprès de ce monsieur, car il a l’air de se croire tout permis ?

 

France Inter, une radio publique francophonophobe ?

Madame, Monsieur,

Sur France Inter, le mercredi 6 avril 2022, aux actualités du 13/14, j’ai remarqué que le journaliste Bruno Duvic prononçait le « e » de « e.coli », « i », c’est-à-dire à l’anglaise.

Pourquoi prononcer la lettre « e » de notre alphabet « i » ?

De plus, en allant sur le site de France Inter, j’ai remarqué qu’il était question de « newsletter » en anglais et non de « infolettre » en français et de « e-mail » en anglais et non de « courriel » en français.

Bref, pourquoi cette radio du service public français joue-t-elle contre la langue française, la langue du service public ?

Fort de mes remarques, merci de bien vouloir faire le nécessaire pour rétablir notre langue sur cette radio et, ce faisant, d’y faire respecter notre droit au français.

 

Des conseilleurs aux couleurs de l'anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans le reportage sur les produits Kinder-Ferrero qui connaissent des défaillances sanitaires, un reportage diffusé le samedi 9 avril 2022 au JT de 20h de France 2, j’ai remarqué qu’on demandait l’avis sur le sujet à la directrice de l’ONG Foodwatch, Mme Karine Jacquemart.

Demander l'avis sur des défaillances alimentaires à une organisation qui, par son nom en anglais, est en défaillance par rapport à la langue des consommateurs français, est-ce bien sérieux ?

Pourquoi, en l’espèce, pour les besoins de leur reportage, les journalistes de France 2 n’ont-ils pas plutôt demandé conseil à une association de consommateurs qui se nomme en français, car comment vouloir prétendre défendre les consommateurs français en bafouant et en ne respectant pas leur langue ?

Par contre, si cette partie-là du reportage est à critiquer, je félicite le journaliste Paul-Luc Monnier qui a employé le mot COURRIEL dans ses commentaires !

Merci de faire part de mes remarques aux personnes concernées.

 

Lapix en anglomanie sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans le JT de 20h de France 2, le mardi 12 avril 2022, pour annoncer un reportage consacré aux éoliennes en mer, la journaliste-présentatrice du journal, Anne-Sophie Lapix, employa le mot anglais « offshore » pour qualifier le parc éolien en mer de Saint-Nazaire.

Pour le coup, pourquoi Mme Lapix n’a-t-elle pas évité l’anglicisme « offshore », alors que, qui plus est, l’équivalent français « en mer » était employé dans le titre du reportage ?

Est-ce parce qu’elle est trop bien payée qu’elle n’a que faire de la langue du peuple !

 

France TWO et son penchant pour l'anglais, démasqué !

Madame, Monsieur,

Une image, dans un reportage du JT de 20h de France 2, le vendredi 15 avril 2022, m’a interpelé.

Il s’agissait d’un reportage sur le travail de la Croix Rouge en Ukraine, un reportage commenté par la journaliste Maryse Burgot.

À un moment donné, Maryse Burgot apparaît à l’écran avec inscrit sur son gilet de protection « PRESS » à l’anglaise - puisqu’il n’y a pas le « E » final qui en ferait un mot français -, et en même temps qu’elle parle, un véhicule de la Croix Rouge recule avec inscrit à l’arrière « GENEVE COMITE INTERNATIONAL ».

Autrement dit,  France Télévisions ne veut pas écrire « PRESSE » en français sur les gilets de ses journalistes, mais la Croix Rouge suisse écrit en français sur ses véhicules !

Comment se fait-il que ce que les Suisses peuvent faire pour la langue française, France télévisions, France 2 et Cie ne peuvent pas le faire ?

Serait-ce parce que les responsables du service public de l'audiovisuel et ceux de l'Arcom (ex CSA) sont les serviteurs zélés de l'ANGLICISATION en marche !

 

France TWO pour apprendre des mots anglais !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le vendredi 15 avril 2022, j’ai remarqué que dans un reportage sur des armes vendus en kit (en pièces détachées) aux États-Unis, les journalistes Laurent Delahousse, Camille Guttin, Thomas Donzel et Baptiste Laigle ont dit en tout et pour tout, 8 fois le mot anglais "ghost gun" à l'antenne ! 

Je me suis alors demandé si ces messieurs et dames étaient payés pour nous informer ou pour nous apprendre l'anglais.

Cela dit, pourriez-vous leur rappeler que, travaillant pour le service public de la télévision nationale, ils ont parmi leurs missions celle de veiller à la promotion et à la défendre de la langue française, et que se gargariser d’un mot anglais sur la longueur d’un reportage, cela contrevient à cette mission.

Merci d’avance de votre intervention.

 

Delahousse, un anglo-américanomane sur France TWO !

Madame, Monsieur,

L’émission de Laurent Delahousse « 20h30 le Samedi » du samedi 16 avril 2022 était consacrée à John Lennon, à Sting et à, ce qu’il a appelé, le « soft power », autrement dit, cette émission était marquée de la couleur de l’anglais.

Pourtant, en ce jour du 16 avril, on fêtait le centième anniversaire de la naissance de Boby Lapointe, un artiste hors pair, au style unique qui jonglait avec les mots de la langue française comme avec les chiffres, mais voilà, Laurent Delahousse est tellement tourné vers le monde anglo-américain qu’il a occulté Boby Lapointe au point de n’en parler ni au JT de 20h qu’il présentait ni dans son émission « 20h30 le Samedi » qui a suivi.

Comment voulez-vous en agissant ainsi que les nouvelles générations soient au courant des artistes français qui ont contribué au rayonnement de notre culture et de notre langue ?

Comment voulez-vous qu’ils soient fiers de parler français, si tout ce qu’on leur fait écouter parle anglais ?

Et où est, dans l’anglo-américanomanie de M. Delahousse, la mission du service public qui consiste à promouvoir et à défendre la langue française ?

 

Publicité infériorisant le français sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le mercredi 20 avril 2022, juste avant le journal télévisé de 20h de France 2, encadrant le bulletin de la météo, a été diffusée à l’antenne, une publicité de la société Gardena.

Dans cette publicité apparaissait écrit en gros caractères, l’expression anglaise "Realise your gardening dreams", tandis que la traduction française de cette expression était à peine visible en bas de l’écran.

Manifestement, l'article 4 de la loi Toubon en son paragraphe 2 n'a pas été respecté.

En effet, selon cet article, le version en français aurait dû être aussi lisible, audible et visible que la version en anglais, et cela n’a pas été le cas, comme on a pu le constater.

Qu’attendent l’Arcom et la direction de France 2 pour faire respecter la loi afin que la société Gardena cesse de prendre les Français pour des Anglophones ?

Merci de faire quelque chose pour arrêter cela.

 

Sur France TWO, promotion de l'anglais dans un pays de l'OIF !

Madame, Monsieur,

Dans un reportage sur le pillage du sable du Mékong au Cambodge, un reportage diffusé le lundi 25 avril 2022 au journal télévisé du 20h de France 2, j’ai remarqué que le journaliste Hakim Abdelkhalek interrogeait en anglais le directeur d’une ONG cambodgienne.

Pourquoi parler en anglais à un Cambodgien ?

Pourquoi  faire la publicité de cette langue dans un pays qui fut autrefois francophone et qui fait toujours partie de la Francophonie (OIF), pourquoi cela, alors que, par ailleurs, un interprète était à ses côtés ?

Ainsi, une fois de plus, nous avons la preuve, hélas, que nos journalistes paraissent plus fiers de parler anglais que de promouvoir la langue française, la langue de la francophonie !

À l’appui de cette triste constatation, pourriez-vous demander à France Télévisions d’organiser des stages de sensibilisation auprès de ses journalistes afin de leur faire comprendre que, comme disait le grand Québécois, Pierre Bourgault : « lorsque nous défendons la langue française, ce sont toutes les langues du monde que nous défendons contre l’hégémonie d’une seule » ?

 

Plus d'ÉQUIPES, mais des TEAMS sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le samedi 30 avril 2022 sur France 2, dans l’émission « N’oubliez pas les paroles » est apparu à l’écran pour nommer les équipes qui se présentaient au jeu, le mot anglais TEAM.

Autrement dit, et cela bien que Nagui, le présentateur et l’animateur du jeu, employait, lui, à l’oral, le mot « équipe », quelqu’un a décidé en régie de mettre le mot « team » sur tous les visuels où devait apparaître le nom des équipes en lice.

Quelle est donc cette façon de travailler, et comment expliquer que l’animateur et les candidats parlent d’équipes, et qu’apparaisse sur les écrans le mot anglais "team" ?

Ne serait-il pas temps de préciser à tout un chacun que c’est le français qui doit être privilégié sur les chaînes de la télévision française et que, ce faisant, les mots anglais n’ont pas à se substituer aux mots français. 

Merci à l'Arcom d’intervenir.

 

L'Europe en anglais et France TWO ferme les yeux !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le mardi 3 mai 2022, dans un reportage du journaliste Julien Gasparutto, correspondant de France Télévisions à Bruxelles, un reportage consacré au problème du pétrole russe vendu en Europe, j’ai entendu le président du Conseil européen, le Belge Charles Michel, s’exprimait en anglais à la tribune du Conseil.

Pourquoi Charles Michel qui est francophone, s'est-t-il exprimé en anglais à la tribune du Conseil européen ?

- Serait-ce parce que l'UE est sous la coupe des Américains ?

J’aimerais bien que Julien Gasparutto m’informe sur ce problème et qu’il enquête, ce faisant, sur cette dépendance linguistique ?

Plus généralement parlant, comment se fait-il que face à la dictature du tout-anglais qui s’installe partout en France et dans l’UE, les journalistes et les médias semblent faire comme l’autruche : se boucher les oreilles et se bander les yeux pour ne surtout pas voir le linguicide qui se prépare ?

 

De l'anglais sur des panneaux en Ukraine, quoi de plus normal pour France TWO !

Madame, Monsieur,

Le vendredi 6 mai 2022 aux actualités de 20h de France 2, Thomas Sotto, le journaliste qui présentait le journal ce soir-là, nous dit que les panneaux écrits en bilingue ukrainien-anglais de la ville ukrainienne de Marioupol, avaient été enlevés par les séparatistes prorusses, maîtres désormais de la région, pour être remplacés par des panneaux écrits en russe.

Force fut alors de constater que Thomas Sotto ne nous donna aucune information sur la raison de la présence de l’anglais sur des panneaux ukrainiens.

Quid alors de son travail de journaliste ?

Pourtant, quand on sait que la langue russe est la langue maternelle de plus de 30% des Ukrainiens et qu’elle est comprise dans tout le pays, il paraît évident qu’on devrait davantage s’étonner de la présence de l’anglais en Ukraine que du russe.

Serait-ce la bien-pensance de l’idéologie dominante pro-atlantiste qui affecterait Thomas Sotto, qui l'obligerait à fermer les yeux sur l'impérialisme anglo-américain ?

Merci de tenter de l’ouvrir à plus d’objectivité.

 

L'anglais au Parlement européen n'a pas l'air de gêner les journalistes de France TWO !

Madame, Monsieur,

Au début du JT de 20h de France 2, le lundi 9 mai 2022, on nous fit voir et entendre le président Emmanuel Macron s’exprimer à la tribune du Parlement européen à Strasbourg dans le cadre d’une conférence sur l’avenir de l’Europe.

J’ai constaté alors que derrière lui étaient écrits en anglais en gros caractère « 9 MAY » et « Conference on the future of Europe » !

« Pourquoi ces inscriptions en anglais et uniquement en anglais à Parlement à Strasbourg, alors qu’après le Brexit, l’anglais n’est la langue maternelle que d’à peine 1% des citoyens de l’Union ? », me suis-je demandé.

Qu'attendent les journalistes pour se poser également la question et nous informer, ce faisant, du comment et du pourquoi de cette situation ?

Merci de bien vouloir transmettre ma question aux responsables des rédactions.

 

L'anglomanie, une affaire non résolue sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le vendredi 13 mai 2022, au journal télévisé de 20 h de France 2, le journaliste Éric Pelletier qui commentait un reportage sur l’affaire criminelle Bonfanti, employa le mot anglais « cold case » en lieu et place de ce que l'on pourrait dire en français par « affaire non élucidée » ou par « affaire non résolue ».

Je sais bien que les séries américaines ont une très grande importance dans le changement de mentalité de la population, et que notre langue en subit également les conséquences, mais tout de même, n’y a-t-il pas dans les missions de la télévision du service public celle de jouer le rôle de contre-pouvoir à cette influence ?

Merci à l’Arcom de rappeler à la direction de France Télévisions qu’en tant que télévision nationale du service public, elle a parmi ses missions celle de promouvoir, d'illustrer et de défendre la langue française et non de faire l'inverse en participant à la diffusion d’anglicismes inutiles puisqu’ils ont leur traduction en français ?

 

La flemme de chercher ou de créer des mots français sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le mercredi 18 mai 2022, il y a eu un reportage sur des chiens promenés en forêt par ce que l’on pourrait appeler en français des « canigardes » et ce que les journalistes du JT, Anne-Sophie Lapix et Claire Vérove, ont nommé en anglais des « dog-sitters ».

Bien sûr, les termes anglais "dog-sitter", "baby-sitter", "home-sitter" sont très largement répandus dans notre langue, mais pourquoi, pour faire contre poids à l’influence de la langue anglaise, les journalistes ne feraient-ils pas l’effort de chercher à créer des mots français pour les éviter ?

Une langue n’est vivante que si on la fait vivre, et ce n’est pas la faire vivre que de piocher systématiquement des mots dans le lexique anglais, laissant supposer que tout ce qui est nouveau ne peut pas être dit autrement que dans cette langue.

Merci de faire part de ma remarque aux rédactions des JT.

 

Les journalistes de France TWO et le diktat de l'anglais !

Madame, Monsieur,

La guerre en Ukraine est l’occasion de voir un bon nombre de journalistes de France 2 sur les lieux de combats, et je constate alors que chaque fois qu’un journaliste passe à l’antenne, le mot « PRESS », sur son gilet de protection, est écrit à l’anglaise sans le « E » final.

C’est ce que j’ai remarqué, notamment, le samedi 21 mai 2022 au JT de 20h de France 2, lorsque la journaliste Stéphanie Pérez est apparue à l’écran après nous avoir présenté un reportage sur des démineurs ukrainiens.

Pourquoi cette énième « PRESS » anglais ? Et que l’on ne me dise pas que c’est parce que « presse » avec un « e » final serait incompréhensible pour les non francophones.

Force est de constater que si les Russes sont venus au secours des russophones du Dombas, les journalistes français, avec leur « PRESS » anglais sur leurs gilets, ne sont pas prêts, eux, à bouger pour venir au secours de notre langue en exigeant un « E » final au mot « presse » !

Cela, merci de bien vouloir me dire comment il est possible de parler d’informations objectives quand les journalistes qui rendent l’information se plient sans sourciller au diktat de l’anglais, la langue de la première puissance militaire et d’espionnage du monde ?

 

François Busnel et le respect de la langue française sur France 5 !

Madame, Monsieur,

Dans l’émission littéraire de France 5, La Grande Librairie, le mercredi 25 mai 2022, le présentateur et animateur, François Busnel, a employé à 2 reprises le mot anglais « e-mail » en lieu et place de son équivalent français « COURRIEL ».

Comment se fait-il que dans une émission littéraire, l'on ne soit même pas capable de respecter la langue française ?

Je sais bien que le niveau scolaire a baissé et que l’on n’apprend plus dans nos écoles l’amour et le respect de notre langue, mais pourquoi faut-il que le service public concourt aussi à cette destruction ?

François Busnel et la langue française, La-Grande Librairie, France 5

 

France TWO et sa Reine !

Madame, Monsieur,

Affligeant JT de 20h de France 2 qui a diffusé, le dimanche 29 mai 2022, pour la énième fois, un reportage sur la cour d’Angleterre et sur sa Reine, comme s’il était du rôle du service public de l’audiovisuel de faire la propagande de ces gens-là..

Nos journalistes sont tellement anglicisés que nous farcir d'anglicismes ne leur suffit pas, apparemment, il leur faut aussi nous parler de la Reine d'Angleterre comme si elle était notre Reine à nous aussi, la Reine de la République française en quelque sorte !

Et, bien sûr, Delahousse qui présentait les actualités ce jour-là, était aux anges, lui qui ne manque pas une occasion de nous fourguer ses anglicismes préférés, Le Live, cold case, Play list, mail, etc.

Que les Britanniques idolâtrent leur reine, c’est leur problème, mais que notre service public, nous inflige sans aucun esprit critique, cet affligeant spectacle gériatrique, c'en est trop !

Qui, parmi les responsables des rédactions des JT de 20h de France 2, va se décider à remettre l’information au centre du métier de journaliste au lieu de le sombrer dans les griffes du monde anglo-saxon, dans la bien-pensance, dans le mondain et le superficiel ?

 

Pour un Monsieur ou une Dame “ langue française ” sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le mercredi 1er juin, aux actualités de 20 h de France 2, j’ai remarqué que dans le titre d’un reportage diffusé à l’antenne, incidents au stade de France, deux ministres sur le GRIL, le mot GRIL avait été orthographié avec deux « L », ce qui est une faute de français puisqu’il n’en faut qu’un.

N’y aurait-il pas une Dame ou un Monsieur « langue française » sur cette chaîne pour s’assurer du bon emploi de notre langue, une ou un correcteur comme cela se fait dans la presse écrite ?

De plus, dans le reportage qui a suivi, un reportage sur les détournements de virements bancaires, j’ai remarqué  que les journalistes Anne-Sophie Lapix et Claire Vérove employaient le mot anglais "MAIL" en lieu et place du mot français « COURRIEL ».

Voilà une faute qui revient souvent, preuve que la Dame ou le Monsieur « langue française » sur cette chaîne n’existe pas !

Fort de ces exemples, pourriez-vous demander à la direction de France 2 de remettre cette fonction en place, une mesure qui sera bénéfique pour les journalistes et contentera les téléspectateurs respectueux de leur langue.

 

Sur France TWO, la Reine d'Angleterre est aussi Reine de France !

Madame, Monsieur,

La Reine d’Angleterre a fêté ses 70 ans de règne, et les rédactions des JT de 20h de France 2 en ont profité pour diffuser à l’antenne de nombreux reportages sur cet évènement.

Le samedi 4 juin 2022, nous eûmes même droit à un reportage sur des Français fans de la Reine.

Mais comment peut-on faire un reportage comme celui-là, sans se poser des questions ?

Se demander, par exemple, si un tel reportage n’entretient ce fanatisme et s’il est du rôle de la télévision française du service public de travailler ainsi en nous parlant de la Reine d’Angleterre, comme si elle était aussi la Reine de France ?

En constatant la dérive pro-anglais des JT de 20h de France 2, j’ai la triste impression que la télévision française du service public participe plus à la promotion de l'anglosphère que de celle de la Francophonie, et cela n'est tout de même pas normal ! 

Qui va changer cette politique suicidaire ?

 

Une Française en anglais, tout va bien pour France TWO !

Madame, Monsieur,

Le jeudi 9 juin 2022, aux actualités de 20 heures de France 2, dans un reportage consacré aux taux d’intérêts qui menacent les crédits, nous entendîmes Christine Lagarde, présidente de la banque centrale européenne, s’exprimer en anglais.

Une Française qui s'exprime en anglais dans le cadre d’un mandat européen, et le journaliste Julien Bigard qui commentait le reportage, a passé cela sous silence !

Pourquoi, d’une manière générale, les journalistes ferment-ils les yeux sur la dictature du tout-anglais qui se met en place partout en Europe ?

Serait-ce parce qu'ils se sont trop investis dans l'anglais pour critiquer l'impérialisme de cette langue !

 

2 poids, 2 mesures en faveur de l'anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Samedi 11 juin 2022, en début de soirée, France 2 a diffusé une nouvelle émission de divertissement, une émission au titre en anglais « Le Big Show ».

Eh oui, encore un titre en anglais sur les ondes de notre télévision dite française où notre droit au français a été une fois de plus bafoué !

Bien sûr, vous allez me dire que France 2 était obligé de prendre ce titre, car c’est le titre original d’une émission achetée à des Britanniques.

Mais comment expliquer alors que dans les pays anglophones, la série française  « Dix Pour Cent », ait vu son titre traduit en anglais par « Call My Agent » ?

Série française Dix-pour-cent

Les anglophones seraient-ils moins stupides et plus respectueux de leur langue et de leur public que les Français qui n’ont de cesse de se coucher devant l’anglais ?

Cela dit, si les Anglophones sont capables de traduire en anglais le titre d’une série française, pourquoi les Francophones ne seraient-ils pas capables de traduire en français, le titre d’un divertissement anglophone ?

Merci aux responsables de l’Arcom de se pencher sur ce deux poids, deux mesures.

 

L'irrespect, sujet non traité sur France TWO !

Madame, Monsieur,

France 2, aux actualités de 20h du mercredi 15 juin 2022, diffusa un reportage sur l’usine Buitoni épinglée parce les règles d’hygiène n’y avaient pas été respectées.

Pour les besoins du reportage, les journalistes Hugo Puffeney, Maëlle Lecointre, Claire Colnet demandèrent l’avis de Camille Dorioz, responsable de campagnes chez Foodwatch, une ONG d’origine allemande qui se bat pour le droit des consommateurs d'accéder à des aliments de qualité.

 « Foodwatch » ! Mais comment avec un nom pareil en anglais peut-on vouloir prétendre défendre le droit des consommateurs français si on n’est même pas capable de défendre leur droit au français ?  

Drôle d'enquête menée par ces journalistes : demander à un responsable de Foodwatch qui, par ce nom, ne respecte pas la langue française, ce qu'il pense de Buitoni qui ne respecte pas les règles d’hygiène alimentaire.

Et si les journalistes se posaient un peu plus des questions, à savoir que l'irrespect est un tout, et que lorsqu’on ne respecte pas la langue d’un pays, on est mal placé pour défendre ceux qui la parlent.

Merci de transmettre.

 

Le 18 juin, c'est le Rappel à l'anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Les journalistes sont tellement colonisés par le monde anglo-américain que lorsque Paul McCartney du groupe des Beatles fête son anniversaire, ils ne peuvent se retenir de nous en parler et de nous faire entendre, par la même occasion, le fameux "happy birthday to you" !

Si normalement le 18 juin doit nous rappeler l’Appel du Général De Gaulle, eh bien, aux actualités de 20h de France 2, ce samedi 18 juin 2022 avec Thomas Sotto en guise de présentateur, avec cette chanson diffusée à l’antenne, ce fut plutôt un Rappel à l’anglais, la langue qui nous veut du bien en éliminant la nôtre !

Entend-on à la télévision « Joyeux anniversaire » en espagnol, en italien, en allemand, en russe, en arabe, etc. ?

- Non, alors pourquoi l’entend-on en anglais ?

 

La Grande Librairie de Busnel encore en Amérique !

Madame, Monsieur,

Sur France 5, le mercredi 22 juin 2022, François Busnel, le présentateur et l’animateur de l'émission « La Grande Librairie », est allé une fois encore aux États-Unis d’Amérique pour une « Spéciale New York ».

Depuis que je regarde cette émission, je constate que chaque fois que monsieur Busnel s'en va en extérieur pour présenter un livre, c'est dans un pays anglophone et ce sont des entrevues en anglais qui nous sont servies. Cela n’est pas normal, car la littérature étrangère ne se résume pas seulement à la littérature anglophone.

Quand aurons-nous droit, ne serait-ce que pour contrebalancer la toute puissance de l’anglais, à des entrevues en espagnol, en italien, en portugais, en russe, en chinois, en arabe ? 

Quand aurons-nous droit à des « Spéciales » Montréal, Dakar, Kinshasa, Nouméa, Papeete, etc. ?

 

L'anglomanie révoltante de France TWO !

Madame, Monsieur,

Le lundi 27 juin 2022, France 2 a diffusé en soirée les séries "The tourist" et "Major crimes", des séries aux titres en anglais que France 2 n'a pas jugé bon traduire en français et que, comble de tout, les journalistes qui les ont présentées à l’antenne se sont fait  un plaisir de prononcer à l'anglaise !

C’est le cas notamment d’Anne-Sophie Lapix à la fin du JT de 20h.

Quand on sait que la série française "10 pour cent" est devenue "Call my agent" en pays anglophone et quand on voit l’aplatissement de notre télévision publique face à l’impérialisme de l’anglais, il y a de quoi se révolter !

N’y a-t-il vraiment personne à l’Arcom, parmi les médiateurs et les responsables de France Télévisions qui puisse agir pour venir au secours de notre langue bafouée ?

 

Pourquoi toujours plus d'anglais sur France TWO ?

Madame, Monsieur,

Dans un reportage consacré au fait de construire une maison dans le jardin de son voisin, un reportage diffusé le mercredi 29 juin 2022, aux actualités de 20h de France 2, pourquoi les journalistes Anne-Sophie Lapix et Pierre-Yves Salique nous ont-ils parlé en anglais de « Build in my backyard » ?

D’une façon générale, pourquoi notre télévision du service public est-elle si peu attachée à la défense et à la promotion de la langue française, la langue commune de tous les Français ?

Serait-ce pour suivre les directives européennes qui consistent à exiger que l’on mette toujours plus d'Europe et toujours plus d'anglais dans les contenus ?

 

 

 




Publié par Régis RAVAT le 22 avril 2022

0 personne aime cet article.


Orthographe, corrections : contact.sy@aliceadsl.fr

Défendez le français, financez des procès,

nous ne recevons aucune subvention !


Inscription à l'infolettre!

S'il vous plaît, veuillez entrer votre courriel

Digital Newsletter

Pour vous desinscrire, veuillez cliquer ici ».