Connexion    



Écrire à l'Autorité de régulation de la communication audiovisuelle (Arcom), 1er trimestre 2024

Il y a trop d'anglicismes à la télévision. Pourtant, la charte de France Télévisions stipule en son article 39 :

« Le personnel intervenant à l'antenne est tenu à un usage correct de la langue française, conformément aux dispositions de la loi no 94-665 du 4 août 1994. Il s'abstient, à ce titre, d'utiliser des termes étrangers lorsqu'il possède un équivalent en français. »

Protestons contre l'anglicisation ! Pour cela, écrivons régulièrement à  l'Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique (Arcom)), dès que nous surprenons un journaliste, un présentateur, un animateur d'émission, etc. en flagrant délit d'anglomanie.

1-  Pour protester, utilisez le formulaire de l'Arcom, ex-CSA :

https://www.csa.fr/Mes-services/Alerter-le-CSA-sur-un-programme/formulaire#/

2 - Après avoir écrit à l'Arcom, envoyez une copie de votre protestation à la chaîne concernée.

- pour France 2, utilisez le formulaire suivant : 

 - https://www.francetelevisions.fr/et-vous/aide-et-contact/la-mediation-des-programmes-de-france-televisions-2287​

-  https://www.facebook.com/M%C3%A9diateur-des-programmes-France

- pour France 3 :​ http://www.francetvinfo.fr/nous-contacter/votre-tele-et-vous/ - ​tél. : 0 890 71 03 03 (0,15€/min)

- pour France 4, France 5 :​ https://www.francetelevisions.fr/et-vous/aide-et-contact/nous-contacter/motif-question-avis

- pour Arte : https://www.arte.tv/question/?lang=fr

- pour M6 : https://etvous.m6.fr/faq/programmes

- pour TF1 : https://tf1-et-vous-contact.tf1.fr/

- pour Radio France : http://mediateur.radiofrance.fr/mediateur/

- etc.

3 - Après avoir écrit au CSA et à la chaîne concernée, envoyez une copie de votre protestation au journaliste ciblée.

S'il travaille pour le groupe France Télévisions (France 2, France 3, etc.), pour trouver son adresse électronique, c'est facile, elle se bâtit sur cette structure : prénom point nom @francetv.fr. On peut ainsi écrire à Laurent Ruquier (laurent.ruquier@francetv.fr) ou à Laurent Delahousse (laurent.delahousse@francetv.fr), etc.

        Il y a également d'autres structures utiles à connaître :

        Radio France : prénom point nom @radiofrance.com

        TF1 : initiale du prénom nom @tf1.fr

        Le Monde : nom @lemonde.fr

        Le Figaro : initiale du prénom nom @lefigaro.fr

        Libération : initiale du prénom point nom @liberation.fr

        Les Échos : initiale du prénom nom @lesechos.fr

        Etc.

4 - Ces trois phases terminées, envoyez une copie de votre protestation au président du CSA, M. Roch-Olivier Maistre : Roch-Olivier.Maistre@csa.fr, et au Président de la République - http://www.elysee.fr/ecrire-au-president-de-la-republique/

 

Lapix commence bien l'année sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Lundi 1er janvier 2024, aux actualités de 20h de France 2, la journaliste-présentatrice du journal, Anne-Sophie Lapix a employé à plusieurs reprises l’expression anglaise « Dry January » pour nous parler de l’opération du mois de janvier, le « mois sans alcool ».

Une fois encore, une employée du service public, qui a en cela des obligations à l’égard de la langue française, participe à diffuser auprès de millions de téléspectateurs, une expression anglaise parfaitement traduisible en français, donc parfaitement évitable.

Que se passerait-il si d’autres journalistes, à l’image de Mme Lapix avec ses mots anglais, employaient, eux, des mots allemands, russes, italiens, portugais, espagnols, polonais, arabes, etc. ? - On leur dirait très certainement de parler français !

Alors pourquoi avec l’anglais, rien ne se passe ? - Y aurait-il du favoritisme en faveur de l’anglais, donc de la discrimination à l’égard des autres langues étrangères ?

Merci de faire quelque chose pour que disparaisse cette discrimination.

 

Quand un « Mois sans anglais » sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le jeudi 4 janvier 2024, à la rubrique « L’Œil du 20h » du JT de 20h de France 2, il était question de l’opération « janvier sans alcool ».

Je constatai alors que les journalistes Anne-Sophie Lapix et Lisa Beaujour,  l’une pour annoncer le reportage et l’autre pour le commenter, employèrent l’expression anglaise « Dry january ».

Comment se fait-il que nos journalistes soient tant dépendants de la terminologie anglaise ?

Est-ce que cela ne dénoterait pas une dépendance au monde anglo-américain, une dépendance qui serait contraire à leur devoir d’objectivité et de diffusion d’une information saine ?

Merci de vous pencher sur ce problème.

 

De l'anglais subliminal sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le dimanche 7 janvier 2024, dans un reportage à Strasbourg pour nous parler du coup de froid qui affecte la France, j’ai remarqué que le cadreur n'a pas pu s'empêcher de faire un gros plan sur le « HELP » anglais écrit sur un bout de carton tenu par un SDF ?

Cette énième allusion à l’anglais venant du JT de 20h, me pousse à me poser cette question :

« Est-ce que notre télévision du service public a reçu des consignes de l’État - comme elle en a pour les minorités visibles - pour constamment rappeler aux Français que tout le monde parle anglais, les touristes, et même les clochards ? ».

Merci de bien vouloir éclairer ma lanterne.

 

On tue sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans le journal télévisé de 20h de France 2, le jeudi 11 janvier 2024, à la rubrique « Le + du 20h », pour un reportage sur les données personnelles, est apparu à l’écran le mot anglais « tracking », alors que, bien évidemment, c’est le mot français « traçage » qu’il aurait fallu employer.

Quand on sait que par ailleurs, Delahousse nous accable de son « le live » chaque dimanche soir, que Lapix nous a parlé récemment du « dry january », que le nouveau jeu de France 2 se nomme en anglais « The Floor », etc., ne serait-on pas en droit de se demander qui paie tout ce beau monde pour tuer la langue française et que fait l'Arcom pour empêcher ce massacre ?

Merci de bien vouloir me renseigner.

 

Delahousse, un discriminant linguistique de France TWO ?

Madame, Monsieur,

Sur France 2, le 13 janvier 2024, le journaliste Laurent Delahousse, dans l’émission « 20h30, le Samedi », nous a présenté un reportage titré « Marie-Antoinette, victime de "fake news" ».

Pourquoi, une fois encore, Laurent Delahousse nous a-t-il accablés d’un anglicisme, alors qu’il existe un terme français pour l’éviter qui est INFOX ?

Pourquoi personne de l'Arcom, des Médiateurs, de sa direction n’ose aller lui dire qu’il faut parler français à la télévision française ?

Et si, au nom de l'égalité et de la non-discrimination, puisqu’il y a de l'anglais à la télé, les téléspectateurs exigeaient qu’il y ait aussi du russe et de l'arabe !

Que leur répondriez-vous ?

 

Encore de l'anglais subliminal sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le mercredi 17 janvier 2024, dans un reportage sur l’endométriose, j’ai remarqué que le cadreur a fait un gros plan sur le « WOMEN » anglais écrit sur le sac tenu par la personne qui allait être interrogée sur cette maladie par la journaliste Justine Wild ?

Encore une publicité subliminale pour l’anglais, me suis-je dit !

Cette énième allusion à l’anglais venant du JT de 20h, me pousse à me poser cette question :

« Est-ce que notre télévision du service public a reçu des consignes de l’État - comme elle en a reçu pour les minorités visibles - pour constamment rappeler aux Français l’omniprésence de l’anglais, et que, par conséquent, il est temps pour eux de l’apprendre sans modération ? ».

Merci de bien vouloir me renseigner.

 

Comme par hasard, un jeu au titre en anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

«  The Floor » ! Voilà le titre d’un nouveau jeu de France 2 sur lequel je suis tombé par hasard le samedi 20 janvier 2024 à 21h10. Mais comment se fait-il que cette chaîne publique, qui plus est, diffuse un jeu avec un titre en anglais ?

Bien sûr, pour justifier cette énième gifle donnée à notre langue, vous allez me dire que la chaîne n’y peut rien, car c’est le titre original d’un jeu acheté à l’étranger, mais alors pourquoi, lorsque ce sont des étrangers qui achètent une émission française s’empressent-ils, eux, à changer le titre pour le même dans leur langue ? Pourquoi ce deux poids, deux mesures ?

Quoi qu'il en soit, soit Alexandra Redde-Amiel, la directrice des divertissements, est une piètre négociatrice, soit c’est une anglomane invétérée, qu’attend alors la direction de France Télévisions pour la licencier ?

Tous des planqués à la télé, comme disait Coluche ?

 

Comme pour l'Ukraine, sur France TWO, y aurait-il des consignes pour l'anglais ?

Madame, Monsieur,

Le mercredi 14 janvier 2024, au JT de 20h de France 2, dans un reportage sur les cartes bancaires, il a été question, du mot anglais « cashback ».

Ce mot anglais fut employé à maintes reprises par les journalistes, Agnès Girault-Carlier et Juliette Jonas, qui commentaient le reportage, et ce mot est apparu également écrit à l’écran.

Ce n'est plus de l'information que nous distille le JT de 20h de France 2, mais des cours d'anglais, me suis-je dit.  Et qui payent ces gens-là pour disqualifier ainsi notre langue ?

Serait-ce les mêmes qui ont poussé l'Ukraine a remplacé le russe par la langue des Américains !

Merci de bien vouloir me renseigner.

 

Les FOOs d'anglais de France TWO écrivent « BOOM » et non « BOUM » !

Madame, Monsieur,

Aux actualités de 20h de France 2, le dimanche 28 janvier 2024, j’ai remarqué que le mot « boum », dans le titre d’un reportage sur l’essor de l’espionnage privé, était écrit à l’anglaise, c’est-à-dire avec deux « OO » pour rendre le son « OU », alors qu’en français le son « OU » se rend par l’assemblage des lettres « O » et « U ».

 Pourquoi, la graphie anglaise a-t-elle été préférée à la graphie française ? - Honte de notre langue ?

Allez-vous me dire, comme l’on dit trop souvent pour justifier l’abandon du français, que c’est parce que « BOOM » en anglais, c’est plus court que « BOUM en français ?

Merci de tenter de faire quelque chose contre la mafia de l’anglais qui est en train de prendre le pouvoir sur notre langue.

 

Faudra-t-il aller en justice pour que le « LIVE » disparaisse de France TWO !

Madame, Monsieur,

Sur France 2, dans l’émission « 20h30 le dimanche » du dimanche 28 janvier 2024, Laurent Delahousse a encore employé le mot anglais « live » en lieu et place du mot « direct » en français.

Le mot anglais est même apparu écrit sur nos écrans à plusieurs reprises dans le déroulé de l’émission !

Cela fait des années que Laurent Delahousse emploie ce mot anglais à chacune de ses émissions, des années que je signale ce problème à l’Arcom-CSA et aux médiateurs, et le mot « live » est toujours employé dans cette émission.

Pourquoi au nom de l’article 39 du Décret n° 2009-796 du 23 juin 2009 fixant le cahier des charges de France Télévisions, Delahousse n’est-il pas contraint à éviter cet anglicisme ?

Faudra-t-il porter l’affaire en justice pour faire prévaloir notre langue sur l’anglais ?

 

« LIVE », toujours présent, non seulement sur France TWO, mais également sur France 4 !

Madame, Monsieur,

Sur la chaîne France 4 de France Télévisions, le mercredi 31 janvier 2024, était programmé un concert en direct du chanteur Ycare.

Pourquoi cette émission était-elle titrée en franglais « Ycare le live » ?

Pourquoi le mot anglais « live » que l’on retrouve également chez Delahousse dans l’émission « 20h30 le dimanche » et chez Nagui dans « Taratata », pourquoi a-t-il une si belle vie sur notre télévision du service public, une télévision censée pourtant défendre et promouvoir la langue française ?

Et pourquoi la présence de « live », alors que selon la Charte de France Télévisions, ce mot devrait être proscrit de l’antenne puisqu’il a un équivalent français qui est « direct » ?

Qu’attend donc l’Arcom pour mettre en demeure France Télévisions afin de l’obliger à respecter son cahier des charges en ce qui concerne la langue française ?

- Que le mot anglais « live » soit passé dans le langage courant des Français ?

 

Et si on faisait un procès à France TWO via France Télévisions ?

Madame, Monsieur,

Le dimanche 4 février 2024,  sur France 2, le journaliste Laurent Delahousse qui animait l’émission « 20h30, le dimanche » a encore employé le mot anglais « LIVE » pour nous présenter une séquence où le chanteur invité chante EN DIRECT.

Le mot « LIVE » est apparu écrit à plusieurs reprises sur le plateau de l’émission et il est apparu également écrit nos sur écrans.

Cet anglicisme est donc le fait d’un acte délibéré et volontaire et non celui d'une expression orale spontanée et non préméditée.

Comment se fait-il  par conséquent que ce journaliste puisse répéter en toute impunité et à chacune de ces émissions, le mot anglais « LIVE », alors la Charte de France Télévisions à son article 39 le lui interdit ?

 

Flemme du français sur France TWO ?

Madame, Monsieur,

« Pouvons-nous encore compter sur la télévision du Service public pour illustrer, promouvoir et défendre la langue française ? », voilà la question que je me suis posée suite à un reportage diffusé sur France 2, le mercredi 7 févier 2024 aux actualités de 20h et titré à l’écran « Cheapflation, des produits moins bons et plus chers ».

Force fut de constater que la journaliste, Marie Justet, qui a commenté ce reportage, loin de se désoler de l’appariation du mot anglais « cheapflation » dans notre langue, l’employa à plusieurs reprises dans ses commentaires.

Soit, ce mot anglais n’a pas encore d’équivalent français dans notre langue, mais est-ce une raison pour ne faire aucun effort de traduction, est-ce une raison pour ne pas essayer de participer à l’enrichissement de notre vocabulaire en créant, comme savent si bien le faire les Anglophones, un mot valise français de même sens ?

Bref, les journalistes qui usent et abusent d’anglicismes, ne seraient-ils pas, en fait, des fainéants de la langue ?

 

L'anglosphère, mais surtout pas la francosphère sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le JT de 20h de France 2 est tellement sous l'influence anglo-américaine qu'on y a parlé, le dimanche 11 février 2024, du « Super Bowl » américain en occultant totalement la finale de la Coupe d'Afrique des Nations, la CAN, qui a lieu ce même soir à Abidjan entre la Côte-d'Ivoire et le Nigeria ! Honte à ces journalistes !

Oui, honte à eux, pour qui la langue française et le monde francophone sont des sujets sans importance par rapport aux moindres faits divers qui se passent dans l’anglosphère.

Qu’attendez-vous, Mesdames, Messieurs de l’Arcom, pour mettre en demeure la Rédaction des JT du 20h de France 2 afin qu’elle cesse de faire la part belle de l’information au monde anglo-américain, traitant comme d’une guigne celui de la Francophonie et du reste du monde non anglophone ?

 

Soumission à l'anglais sur France TWO !

Monsieur,

Le jeudi 15 févier 2024, au JT de 20 heures de France 2, Dorothée Olliéric, envoyée spéciale de cette chaîne en Ukraine, est apparue avec un gilet et un casque de protection marqués en anglais « PRESS » en gros caractères, un gilet et un casque qui ne protègent donc pas de l'anglomanie ambiante, puisqu’en français, c’est « PRESSE » avec un « E » qu’il aurait fallu écrire. 

Mais tout de même, comment se fait-il que France Télévisions ne soit pas capable de fournir à ses journalistes des gilets et des casques de protection avec dessus le mot  «  PRESSE » écrit en français et non en anglais ?

C'est tout de même inquiétant cette manie de se soumettre systématiquement à la volonté des Anglophones qui veulent imposer leur langue partout et à tout le monde. Pourquoi faut-il que ce soit toujours l'anglais qui gagne ? Pourquoi devons-nous être d’éternels perdants ?

En tout état de cause, si France Télévisions défend l'information vraie, comme elle défend la langue française, on a du souci à se faire !

 

Le « LIVE » de Delahousse toujours présent sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Tiens, Laurent Delahousse a encore frappé avec son « Le live » anglais.

Cela s’est passé après le JT de 20h de France 2, le dimanche 18 février 2024, dans l’émission « 20h30, le dimanche » qu’il anime.

Pourquoi personne de ses supérieurs hiérarchiques, de la direction de France 2, de la direction de France Télévisions, de l’Arcom, des médiateurs, pourquoi personne ne va lui dire d’arrêter avec ce mot anglais et, ce faisant, de parler français comme cela paraît logique sur une chaîne de télévision de langue française ?

 

La souveraineté n'est pas un tout, sur Arte !

Madame, Monsieur,

 Le 22 février 2024, dans l’émission 28 Minutes d’Arte, j’ai remarqué que le titre de la rubrique « Souveraineté alimentaire : une assiette 100 % made in France, c’est possible ? » insultait notre langue par deux fois.

Une fois par l’expression anglaise « made in France » et l’autre fois par la forme interrogative absente.

Bref, le titre en français correct aurait dû être : « Souveraineté alimentaire : le 100 % produit en France, est-ce possible ? »

Je rappelle aussi, concernant l’expression anglaise « made in France », que la souveraineté est un tout, elle est générale et ne se divise pas, alors comment peut-on parler de souveraineté alimentaire, en employant une expression anglaise qui montre que nous cédons sur notre souveraineté linguistique ?

 

Delahousse et son « LIVE », toujours et encore sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Après le JT de 20h de France 2, le dimanche 25 février 2024, dans l’émission « 20h30, le dimanche », Laurent Delahousse a encore sévi avec son anglomanie puisqu’il nous a ressorti son « LIVE » bien aimé, un mot anglais qu’il a prononcé plusieurs fois et qui est même apparu écrit dans la décoration de l’émission, ainsi qu’en incrustation-vidéo sur nos écrans de télévision.

Quand est-ce que Delphine Ernotte, présidente de France Télévisons, et l’Arcom, vont enfin se décider à contraindre ce monsieur à ne plus employer ce mot anglais, comme l'article 39 de la Charte de France Télévisions l’y oblige ?

 

Lapix, la reine anglomane de France TWO !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le mardi 27 février 2024, la journaliste, Anne-Sophie Lapix pour nous présenter un reportage sur le procès du vol de la collection Balmain, employa l’expression anglaise « fashion week ».

« Fashion week » ! Pourquoi Mme Lapix, employée du service public de la télévision française, ne surveille-t-elle pas mieux son langage afin d’éviter de parler anglais aux téléspectateurs et afin de respecter notre langue comme le cahier des charges de France Télévisions l'y contraint ?

Merci d’agir pour que cette dame se soigne de anglolâtrie.

 

Sur France TWO, Delahousse et Bernuchon, journalistes sous influence des séries américaines ?

Madame, Monsieur,

Le vendredi 1er mars 2024, aux actualités de 20h de France 2, il y a eu un reportage sur la science au service de la justice.

Alors qu’il s’agissait de parler d’affaires non élucidées, le journaliste Laurent Delahousse en nous présentant ce reportage, n’a pas pu s’empêcher d’employer le terme anglais « cold case ».

Encore une fois, pourquoi Delahousse dit en anglais ce que l’on peut dire en français ?

Et pourquoi la journaliste Sarah Bernuchon qui a commenté ce reportage, a-t-elle employé par deux fois l'expression anglaise « cold case », alors que, interrogeant une lieutenante-colonelle de gendarmerie sur les affaires non résolues, elle s’est forcément aperçu que pour la gendarmerie nationale l’expression « cold case », non conforme à la loi Toubon, a été remplacée par « Affaires Non Elucidées » ?

Qui va INFORMER les journalistes Delahousse et Bernuchon qu'il n'y a pas de pôle « cold-case » à la gendarmerie, mais une division des affaires non élucidées et que, ce faisant, c’est l’expression française qu’il faut employer et non l’anglaise des séries américaines ?

 

Lapix et son « cold case », une information qui rime avec France TWO !

Madame, Monsieur,

Pour annoncer un reportage sur une affaire classée, Anne-Sophie Lapix qui présentait le journal télévisé de 20h de France 2, le mardi 5 mars 2024, a dit : « Il y a deux ans, le pôle judiciaire consacré aux "cold cases", aux affaires non élucidées, était créé... (sic) ».

Désolé, mais, Mme Lapix, certainement par excès d’anglomanie, ne nous a pas informés correctement, car il n'y a plus de pôle "cold case" à la gendarmerie.

En effet, si le 9 octobre 2020 la gendarmerie a créé la Division Cold Cases (DCC), pour respecter notre langue et la loi Toubon, elle l’a rebaptisée DIANE au printemps 2021, pour « DIvision des Affaires Non Elucidées ».

Il n’y a donc plus d’anglomanie de la part de la gendarmerie nationale, mais saurez-vous convaincre Mme Lapix pour qu’elle en fasse de même ? - Ce n’est pas gagné, hélas !

 

Delahousse, Monsieur Anglomanie sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Aux actualités de 20h de France 2 diffusées le samedi 9 mars 2024, pour nous présenter un reportage sur le marché de la restauration rapide en France, le journaliste Laurent Delahousse employa l’expression franglaise  « chaînes de fast food ».

Encore une fois donc, cet anglomane patenté n’a pas pu s’empêcher d’aller droit sur l’anglais, alors qu’il aurait très bien pu dire pour l’éviter : « chaînes de restauration rapide ».

Pourquoi personne de sa direction, des médiateurs et de l’Arcom n’a l’air de s’intéresser à la défense de notre langue face à des prédateurs comme Delahousse ?

J’ai l’impression qu’on laisse s’installer l’anglomanie un peu partout comme on a laissé s’installer les points de trafic dans nos banlieues.

Faut-il attendre que le fruit soit pourri pour se décider d'agir contre la pourriture ?

 

Toujours et encore des drogués à l'anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Au journal télévisé de 20h de France 2 diffusé le mardi 12 mars 2024, j’ai remarqué que le journaliste Lionel Feuerstein pour commenter un reportage sur un trafic de drogue à Rennes, avait employé à plusieurs reprises l’expression franglaise « point de deal ».

Ce n’est pas le seul journaliste, hélas, qui emploie ce barbarisme anglais qui dénature notre langue et qui pourrait pourtant être évitable, puisqu’on peut très bien dire « point de trafic » au lieu de « point de deal ».

S’il faut soigner les drogués de leur addiction à la drogue, pourquoi ne soignerait-on pas les anglomanes de leur addiction à l’anglais ?

Qu’attendent donc l’Arcom et les responsables de chaînes pour aller au secours des journalistes malades d’anglomanie ?

 

Encore un mot anglais évitable sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Pourquoi le journaliste Gaspard de Florival, pour un reportage sur les cyber-attaques diffusé le jeudi 14 mars 2024 au JT de 20h de France 2, a-t-il employé le mot « mail » pris dans son sens anglais, alors qu’en français ce mot a un équivalent qui est « courriel » ?

À quoi sert-il qu’il y ait une Commission d’enrichissement de la langue française placée sous la tutelle du ministère de la Culture, si c’est pour ignorer les mots qu’elle crée, lui préférant ceux de la sphère anglophone ?

Qui va dire aux personnels des services publics que parmi leurs missions, ils ont celle de faire un contre-pouvoir à la toute puissance du lexique anglophone qui nous est de plus en plus imposé ?

 

Delahousse, encore avec son « LE LIVE » sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Pour ne pas changer une anglomanie qui gagne - puisqu’apparemment personne ne veut le soigner de cette maladie -, Delahousse, dans l’émission « 20h30, le dimanche » du dimanche 17 mars 2024, nous a encore accablés de son « LE LIVE » anglais.

Cette fois-ci, comme pour rajouter une couche de plus à son anglomanie, il nous fit entendre en direct sur le plateau, la chanteuse Irma qui chanta en anglais, alors que pourtant elle est une franco-camerounaise et que son dernier album est en français.

Bien sûr, Delahousse était ravi, son « LE LIVE » était parfaitement illustré et le bras d’honneur fait à notre langue parfaitement réussi.

Question : quand est-ce que l’Arcom va se décider à agir pour arrêter ce monsieur dans son anglolâtrie maladive ?

 

Le « happy birthday » d'Anne-Sophie Lapix, sur France TWO, le jour de la Francophonie !

Madame, Monsieur,

Mercredi 20 mars 2024 était la Journée internationale de la Francophonie, est force fut de constater que la journaliste qui présentait le JT de 20h de France 2 ce jour-là, Anne-Sophie Lapix, occulta totalement cet évènement du journal.

Par contre, elle informa les téléspectateurs que ce 20 mars était la Journée mondiale du bonheur et, cerise sur le gâteau, à la fin du journal, elle chanta en anglais « Happy birthday to you » pour fêter les 1 an de Météo Climat.

Face à cette triste constatation, qu’attendent la direction de France 2, de France Télévisions, les médiateurs et l'Arcom pour que cessent sur notre télévision publique, au JT de 20h de France 2, notamment, la mise à l'index de la francophonie et le viol permanent de notre langue au profit de l’anglais ?

 

Sur France TWO, Delahousse, comme de notre langue, de l'article 39, il s'en fout !

Madame, Monsieur,

Dans l’émission « 20h30, le dimanche » diffusée après le JT de 20h de France 2, le dimanche 24 mars 2024, j’ai constaté une fois encore que le journaliste Laurent Delahousse employait le mot anglais « live » en lieu et place du mot français « direct ».

Si Laurent Delahousse a le droit de choisir les termes jugés par lui les mieux appropriés à l'expression de sa pensée, il a, par contre, sur des textes préparés ou affichés à l’écran, le devoir de respecter la Charte de France Télévisions qui, à son article 39, proscrit les termes étrangers lorsqu’ils possèdent un équivalent français pour les remplacer.

Qu’attendent donc l’Arcom, la direction de france Télévisions et les médiateurs pour faire respecter cet article à Laurent Delahousse ?

 

Sur France TWO, Lapix et Pérez adeptes de la langue des séries américaines !

Madame, Monsieur,

Pour un reportage intitulé « Une mystérieuse disparition bientôt élucidée », un reportage diffusé sur France 2, le mercredi 27 mars 2024 sur France 2, les journalistes Anne-Sophie Lapix et Nathalie Pérez ont parlé du pôle « cold case » de Nanterre.

Pourriez-vous dire à ces journalistes que l’expression anglaise « cold case » n’est pas utilisée au Tribunal judiciaire de Nanterre, puisque cette unité de la police a été baptisée « Pôle des crimes sériels ou non élucidés ».

Par la même occasion, pourriez-vous leur rappeler que c’est en français qu’il faut informer les téléspectateurs et non dans la langue des séries américaine ? 

Merci d’avance.

 

Nagui, un anglomane sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le samedi 30 mars 2024 sur France 2, dans l’émission « N’oubliez pas les paroles », est apparu à l’écran pour nommer les équipes qui se présentaient au jeu, le mot anglais « TEAM ».

Cela fait plusieurs années que je proteste contre l’emploi de ce mot facilement remplaçable, bien évidemment, par le mot français « ÉQUIPE », j’ai protesté auprès de l’Arcom et des Médiateurs est le résultat est toujours le même : le mot anglais « TEAM » est toujours présent à l’écran.

Comment se fait-il que ni l’Arcom ni les Médiateurs ne soient capables de défendre notre droit au français face aux anglomanes qui se croient tout permis ?

 

France TWO serait-elle sous l'inflience d'une mafia pro-anglais ?

Madame, Monsieur,

Dans l’émission « 20h30, le dimanche » diffusée le dimanche 31 mars 2024 sur France 2, le mot anglais « LIVE » a encore été employé en lieu et place du mot français « DIRECT ».

Comment se fait-il que selon le décret n° 2009-796 du 23 juin 2009 fixant le cahier des charges de la société nationale de programme France Télévisions, la télévision de service public a vocation à être une référence dans l'usage de la langue française et que Delahousse puisse tout de même, pendant plus de 5 ans, nous fourguer son « LIVE » anglais en toute impunité à chacune de ses émissions ?

Y aurait-il une mafia pro-anglais à France télévisions qui empêche toute défense de notre langue face à ceux qui veulent nous imposer l’anglais ?

 

 

 




Publié par Régis RAVAT le 09 janvier 2024

0 personne aime cet article.


Orthographe, corrections : contact.sy@aliceadsl.fr

Défendez le français, financez des procès,

nous ne recevons aucune subvention !


Inscription à l'infolettre!

S'il vous plaît, veuillez entrer votre courriel

Digital Newsletter

Pour vous desinscrire, veuillez cliquer ici ».