Connexion    



L'Eurovision 2018, même au Portugal, c'est l'anglais qui gagne !

L'anglicisation va bon train à l'Eurovision ! Chaque année, c'est l'anglais qui remporte la victoire que ce soit par les chansons présentées que par tout ce qui gravite autour de l'Eurovision : site Internet officiel, la présentation du spectacle, le logo officiel, les produits dérivés, etc.

Cette année ce concours se passait au Portugal, on aurait espéré alors plus de latinité, c'est-à-dire plus de français que d'anglais, puisque le français et l'anglais sont théoriquement les deux langues officielles de l'Eurovision.

Mais la réalité a été tout autre, puisque les 4 présentatrices portugaises qui ont animé la cérémonie de la finale de ce concours, l'ont animée entièrement en anglais. 

Allons-nous ainsi accepter la mise en place de l'anglais partout ? Allons-nous nous laisser globichiser sans rien dire ? Voilà la question qu'il faut se poser.

Aujourd'hui, l'anglais, ou plutôt l'anglo-américain, sert à détruire les nations pour tenter de les globaliser en un seul paquet, un paquet qui sera ensuite géré par une gouvernance mondiale de type GAFA et Cie. L'anglo-américain, le globiche, est ainsi devenu la langue de la globalisation, la langue de l'oligarchie qui veut gouverner le monde, la langue du compactage humain, celle qui a pour but de détruire le citoyen pour qu'il ne soit plus qu'un simple consommateur, une langue qui n'est plus internationale puisqu'elle tend à tuer les nations, une langue dont il faut combattre l'impérialisme et l'hégémonie jusqu'au dernier souffle de notre énergie.

 

Une vue d'ensemble sur l'anglomanie de l'Eurovision 2018 !

- La scène se passe à Lisbonne, au Portugal, mais le slogan de l'Eurovision 2018 organisé par le Portugal a été : AllBoard ! (tous à bord ! Invitation au voyage ou à l'anglicisation ?)

- En ouverture de la cérémonie, le défilé des drapeaux s'est fait exclusivement en anglais.

- Les 4 présentatrices portugaises qui ont animé la soirée l'ont fait entièrement en anglais.

- Sur les 43 chansons présentées, 32 l'ont été en anglais, aucune partiellement en anglais, ce qui a fait que 11 chansons ont été chantées dans une langue autre que l'anglais. C'est un mieux par rapport à l'an dernier où sur 42 chansons présentées, 35 l'étaient en anglais, 3 partiellement en anglais (dont la chanson chantée par Alma qui représentait la France - refrain en anglais !), ce qui a fait qu'en 2017, seulement 4 chansons avaient été chantées dans une langue autre que l'anglais.

- Les commentateurs français, en voix hors cadre, comme pour en rajouter à l'anglomanie ambiante, nous ont parlé du "Big five"(sic), une expression anglaise (encore !)  qui désigne depuis 2010, l'Espagne, le Royaume-Uni, l'Allemagne, l'Italie et la France. Ces pays sont directement qualifiés pour la grande finale du concours, car ce sont les plus gros contributeurs de l'Union européenne de radio-télévision.

- Élodie Gossuin, la Française qui a présenté à l'antenne, les résultats du jury français, les a présentés en bilingue français-anglais, alors que cela fait déjà 2 ans que nous dénonçons l'emploi du bilinguisme français-anglais par cette dame. Apparemment, depuis 3 ans, depuis que c'est elle qui donne les résultats pour la France, les résultats du jury français sont donnés en bilingue français-anglais, alors qu'auparavant, ils n'étaient donné qu'en français.

Eurovision 2018, Merci Merci, la Suisse ! от Télé-Afrav на Rutube.



L’anglais, de plus en plus présent au concours Eurovision de la chanson, par Gary Dagorn

Si la part de la langue de Shakespeare est moindre en 2018, elle a représenté plus de 90 % des chansons chantées ces deux dernières années.

Pour la 61e fois en 63 éditions, la France a défendu ses couleurs en finale du concours Eurovision de la chanson, samedi 12 mai, à Lisbonne, et en français.

(...)

Cette année, treize des quarante-trois chansons présentées en demi-finales de l’Eurovision sont chantées dans la langue du pays qui la présente. L’Estonie a fait le choix d’une chanson en italien (La Forza, par Elina Netšajeva), mais les autres pays ne chantant pas dans leur langue font le choix de l’anglais. Cela n’a pourtant pas toujours été le cas.

Aucun pays anglophone dans la première édition

La première édition de l’Eurovision, en 1956, ne comportait pas une seule chanson en anglais, aucun pays anglophone n’ayant participé. La première chanson dans la langue de Shakespeare viendra l’année suivante, lorsque le Royaume-Uni présentera All, chanté par Patricia Bredin (septième place au classement sur dix participants). Il sera seul à le faire jusqu’en 1965, lorsque l’Irlande joignit la compétition. Mais cette même année sera aussi la première à voir un participant chanter dans une autre langue que la sienne, le baryton suédois Ingvar Wixell ayant choisi d’interpréter sa chanson (originellement Annorstädes Vals) en anglais, provoquant une petite controverse.

Sous la pression, notamment, des Français, l’Union européenne de radio-télévision (UER) qui organise l’événement adopte une règle imposant aux pays de présenter une chanson écrite dans une de leurs langues officielles. Mais la règle déplut aux Suédois, qui insistèrent et convainquirent l’UER d’abandonner la règle sept ans plus tard, en 1973. L’année d’après, quatre pays chantèrent en anglais (Finlande, Norvège, Pays-Bas et Suède), permettant à un petit groupe suédois inconnu du public, du nom d’Abba, de gagner le concours haut la main avec ce qui deviendra un tube international : Waterloo.

Durant les trois années qui suivirent l’abandon de la règle, les trois gagnants chantèrent tous en anglais. Une influence anglophone jugée nuisible aux intérêts français. Paris fait donc à nouveau pression sur l’UER pour bannir l’emploi de langues étrangères, ce que concède l’organisation en 1977, date à laquelle la France gagna le concours avec L’oiseau et l’Enfant interprété par Marie Myriam. Trois autres chansons en français remporteront l’Eurovision dans les années 1980. Mais en 1998, une succession de cinq victoires en langue anglaise (quatre irlandaises, une britannique) convainquit l’UER d’abandonner définitivement la règle.

La part de l'anglais en hausse à l'Eurovision

Ce graphique représente la part de la langue anglaise dans les chansons chantées lors des demies-finales et de la finale du concours européen de l'Eurovision.

Pourcentage de chansons en anglais à l'Eurovision

Le choix des langues redevenu libre en 1999, sans surprise, le nombre de chansons en anglais bondit alors de trois à quatorze (dont deux partiellement écrites en anglais), sur vingt-trois participants. Ironie du sort pour les Français, c’est à nouveau la Suède qui remporte l’édition 1999, après l’abandon de la règle, avec la chanson Take Me to Your Heaven, interprétée par Charlotte Nilssen.

Depuis, la part de la langue anglaise n’a cessé de progresser, année après année, jusqu’à passer la barre des 90 % lors des éditions 2016 et 2017. On note un léger recul en 2018, puisqu’on ne compte que trente-deux chansons écrites dans cette langue sur les quarante-trois présentes lors des deux demi-finales.

Les pays d’Europe occidentale chantent souvent dans leurs langues

Sans surprise, un examen pays par pays montre rapidement que tous les pays ne chantent pas en anglais, quand bien même le choix est libre. En ne retenant que les trente-trois éditions de l’Eurovision où le choix de la langue chantée était libre, la carte de l’Europe fait apparaître des disparités importantes.

En Europe de l'Est, on chante plus souvent en anglais

Cette carte montre la part de la langue officielle des pays dans les chansons qu'ils présentent à l'Eurovision, sur les 33 éditions où le choix des langues est libre (hors 1966-1972 et 1977-1998, donc).

Part de chansons chantées à l'Eurovision en VO par pays

Ainsi, les grands pays d’Europe occidentale (France, Espagne, Italie, Portugal et Luxembourg) sont ceux qui chantent le plus dans leur propre langue (accompagnés évidemment de l’Irlande et du Royaume-Uni qui chantent naturellement en anglais). Un second bloc, celui des pays des Balkans, se démarque aussi, avec une part de 60 % à 70 % de langue native dans leurs chansons.

Mais au-delà, la proportion des chansons en langue native se situe au-dessous des 50 %, comme en Europe centrale, en Scandinavie, ou en Europe de l’Est (Russie, Biélorussie, Lettonie et Lituanie, formant quasiment un « quatuor-balai »).

Le cas des pays nordiques est intéressant, puisque même s’ils affichent une proportion supérieure aux pays d’Europe de l’Est, ils n’ont, en réalité, plus chanté qu’en anglais après 1965 et la prestation d’Ingvar Wixell (sauf une fois chacun pour la Norvège, la Finlande et l’Islande). L’Allemagne n’a également plus chanté en allemand depuis 1998 et la dernière année d’application de ladite règle des langues officielles.

Si le fait de chanter en anglais au détriment de la langue du pays n’est pas bien perçu, et notamment en France (qui n’a d’ailleurs jamais gagné l’Eurovision sans la règle qui restreint le choix des langues aux participants), cela augmente clairement les chances de gagner le concours. Depuis la création de celui-ci, la moitié (31 éditions sur 62) a été remportée par des chansons écrites et chantées en anglais. Ce qui n’est pas complètement étonnant, dans la mesure où les chansons sont plus facilement compréhensibles par le public européen. Ainsi, depuis 1999 et l’abandon définitif de la règle, seules deux chansons écrites dans d’autres langues ont gagné l’Eurovision : Molitva par la Serbe Marija Serifovic en 2007 et Amar Pelos Dois par le Portugais Salvador Sobral en 2017.

Une victoire portugaise qui a surpris plus d’un observateur – y compris les parieurs –, mais qui n’est pas étrangère au regain de popularité des autres langues européennes. Cette année, le nombre de chansons non écrites en anglais est au plus haut depuis 1999.

Gary Dagorn

Données

Les données présentes dans cet article proviennent de 4lyrics.eu, qui recense toutes les paroles des chansons présentées à l'Eurovision depuis sa première édition, en 1956.

📁 Accéder aux données brutes utilisées dans cet article

Source : lemonde.fr, le samedi 12 mai 2018

Eurovision 2018, l'anglicisation En Marche ! от Télé-Afrav на Rutube.



Conclusion, il faut quitter l'Eurovision !

Le service public de la télévision française, assujetti par définition à l’article II de la Constitution (« la langue de la République est le français »), doit donc se retirer de cette « compétition » grotesque où la sacro-sainte « concurrence libre et non faussée » alléguée par l’UE, est bafouée de fait par l’hégémonie d’un modèle anti-culturel unique qui   fonctionne sur le mépris de la diversité culturelle et linguistique des téléspectateurs.  

Ni langue unique, ni culture unique, ni chanson unique, RETRAIT sans états d’âme de ce concours sans âme !  

Refusons ce qu’est devenu l’Eurovision, c’est-à-dire l’Anglovision et proposons à France Télévisions, pour compenser ce retrait salutaire, d’organiser chaque année, en coopération avec les télévisions publiques des autres pays francophones, avec l’organisation internationale de la francophonie (OIF), avec les Alliances françaises du monde entier, un grand concours de la chanson francophone ouvert à chaque pays de la Francophonie.  

Merci de signer et de faire signer la pétition :

 

 

 




Publié par Régis RAVAT le 09 juin 2018

0 personne aime cet article.


Orthographe, corrections : contact.sy@aliceadsl.fr

Défendez le français, financez des procès,

nous ne recevons aucune subvention !


Inscription à l'infolettre!

S'il vous plaît, veuillez entrer votre courriel

Digital Newsletter

Pour vous desinscrire, veuillez cliquer ici ».